Jeremiah 50:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ecoutez ! on entend ╵la voix de ceux qui fuient ╵et des rescapés de Babylonie. Ils viennent apprendre à Sion ╵quelle rétribution ╵l’Eternel notre Dieu ╵a exercé sur Babylone et comment il a fait payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Écoutez: ce sont les fuyards, les rescapés de Babylonie, qui apportent la nouvelle à Sion: «Le Seigneur notre Dieu t'a vengée, il a vengé son saint temple.»
French (Catholique Crampon 1923) Ecoutez! les cris des fuyards Et de ceux qui se sauvent du pays de Babel Annoncent en Sion la vengeance de Yahweh, notre Dieu, La vengeance de son temple.
French (J.N. Darby) 1885 La voix de ceux qui fuient, qui sont réchappés du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance de l'Éternel, notre Dieu, la vengeance de son temple!
French (La Bible expliquée) Écoutez: ce sont les fuyards, les rescapés de Babylonie, qui apportent la nouvelle à Sion: « Le Seigneur notre Dieu t'a vengée, il a vengé son saint temple. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ecoutez les cris des fuyards, de ceux qui se sauvent du pays de Babylone Pour annoncer dans Sion la vengeance de l'Eternel, notre Dieu, La vengeance de son temple!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les cris des fuyards, des rescapés du pays de Babylone annoncent dans Sion la vengeance du Seigneur, notre Dieu, la vengeance de son temple!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) On entend des fuyards et des échappés du pays de Babel annonçant en Sion la vengeance de l'Eternel notre Dieu, la vengeance de son temple.
French Jerusalem 1998 Ecoutez! Fuyards et rescapés du pays de Babylone viennent annoncer dans Sion la vengeance de Yahvé notre Dieu, la vengeance de son Temple!
French Machaira 2012 Écoutez la voix de ceux qui fuient, qui s’échappent du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance de YEHOVAH, notre Dieu, la vengeance de son temple.
French Martin 1744 [On entend] la voix de ceux qui s'enfuient, et qui sont échappés du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance de l'Eternel notre Dieu, la vengeance de son Temple.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ecoutez les cris des fuyards, de ceux qui se sauvent du pays de Babylone Pour annoncer dans Sion la vengeance de l'Eternel, notre Dieu, La vengeance de son temple!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Écoutez les cris des fuyards et des autres rescapés de Babylonie. Ils apportent la nouvelle à Sion: « Le Seigneur notre Dieu t'a vengée, il a vengé son temple. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les cris des fuyards, des rescapés du pays de Babylone Annoncent dans Sion la vengeance de l'Éternel, notre Dieu, La vengeance de son temple!
French OST (Ostervald) Écoutez la voix de ceux qui fuient, qui s'échappent du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance de l'Éternel, notre Dieu, la vengeance de son temple.
French OST - Osterwald Écoutez la voix de ceux qui fuient, qui s'échappent du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance de l'Éternel, notre Dieu, la vengeance de son temple.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Écoutez! Ceux qui fuient le pays de Babylone, ceux qui sont encore en vie viennent annoncer à Sion: « Le Seigneur notre Dieu t’a vengée, il a vengé son temple. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les cris des fugitifs et de ceux qui se sauvent du pays de Babel, vont annoncer en Sion la vengeance de l'Éternel, notre Dieu, la vengeance de son temple.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les cris des fuyards, des rescapés de la région de Babylone, viennent annoncer dans Sion la vengeance de l'Eternel, notre Dieu, la vengeance de son temple.
French Vigouroux 1902 Bible Bruit des fuyards, et de ceux qui se sont échappés du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance du Seigneur notre Dieu, la vengeance de son temple.