Jeremiah 50:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ecoutez ! on entend ╵la voix de ceux qui fuient ╵et des rescapés de Babylonie. Ils viennent apprendre à Sion ╵quelle rétribution ╵l’Eternel notre Dieu ╵a exercé sur Babylone et comment il a fait payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Écoutez: ce sont les fuyards, les rescapés de Babylonie, qui apportent la nouvelle à Sion: «Le Seigneur notre Dieu t'a vengée, il a vengé son saint temple.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ecoutez! les cris des fuyards Et de ceux qui se sauvent du pays de Babel Annoncent en Sion la vengeance de Yahweh, notre Dieu, La vengeance de son temple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | La voix de ceux qui fuient, qui sont réchappés du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance de l'Éternel, notre Dieu, la vengeance de son temple! |
| French (La Bible expliquée) | Écoutez: ce sont les fuyards, les rescapés de Babylonie, qui apportent la nouvelle à Sion: « Le Seigneur notre Dieu t'a vengée, il a vengé son saint temple. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ecoutez les cris des fuyards, de ceux qui se sauvent du pays de Babylone Pour annoncer dans Sion la vengeance de l'Eternel, notre Dieu, La vengeance de son temple! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les cris des fuyards, des rescapés du pays de Babylone annoncent dans Sion la vengeance du Seigneur, notre Dieu, la vengeance de son temple! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On entend des fuyards et des échappés du pays de Babel annonçant en Sion la vengeance de l'Eternel notre Dieu, la vengeance de son temple. |
| French Jerusalem 1998 | Ecoutez! Fuyards et rescapés du pays de Babylone viennent annoncer dans Sion la vengeance de Yahvé notre Dieu, la vengeance de son Temple! |
| French Machaira 2012 | Écoutez la voix de ceux qui fuient, qui s’échappent du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance de YEHOVAH, notre Dieu, la vengeance de son temple. |
| French Martin 1744 | [On entend] la voix de ceux qui s'enfuient, et qui sont échappés du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance de l'Eternel notre Dieu, la vengeance de son Temple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ecoutez les cris des fuyards, de ceux qui se sauvent du pays de Babylone Pour annoncer dans Sion la vengeance de l'Eternel, notre Dieu, La vengeance de son temple! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Écoutez les cris des fuyards et des autres rescapés de Babylonie. Ils apportent la nouvelle à Sion: « Le Seigneur notre Dieu t'a vengée, il a vengé son temple. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les cris des fuyards, des rescapés du pays de Babylone Annoncent dans Sion la vengeance de l'Éternel, notre Dieu, La vengeance de son temple! |
| French OST (Ostervald) | Écoutez la voix de ceux qui fuient, qui s'échappent du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance de l'Éternel, notre Dieu, la vengeance de son temple. |
| French OST - Osterwald | Écoutez la voix de ceux qui fuient, qui s'échappent du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance de l'Éternel, notre Dieu, la vengeance de son temple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Écoutez! Ceux qui fuient le pays de Babylone, ceux qui sont encore en vie viennent annoncer à Sion: « Le Seigneur notre Dieu t’a vengée, il a vengé son temple. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les cris des fugitifs et de ceux qui se sauvent du pays de Babel, vont annoncer en Sion la vengeance de l'Éternel, notre Dieu, la vengeance de son temple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les cris des fuyards, des rescapés de la région de Babylone, viennent annoncer dans Sion la vengeance de l'Eternel, notre Dieu, la vengeance de son temple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Bruit des fuyards, et de ceux qui se sont échappés du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance du Seigneur notre Dieu, la vengeance de son temple. |