Jeremiah 50:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Massacrez ses guerriers, ╵tous ses jeunes taureaux : qu’on les mène au carnage ! Ah ! quel malheur pour eux, ╵le temps est arrivé, c’est le jour de leur châtiment !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Qu'on tue tous ses meilleurs soldats, qu'ils descendent à l'abattoir! Quel malheur pour eux! car le jour est venu où le Seigneur intervient contre eux.
French (Catholique Crampon 1923) Tuez tous les taureaux qui descendent à la boucherie! Malheur à eux, car leur jour est arrivé, Le temps où ils seront visités.
French (J.N. Darby) 1885 Tuez tous ses taureaux; qu'ils descendent à la tuerie. Malheur à eux! car leur jour est venu, le temps de leur visitation.
French (La Bible expliquée) Qu'on tue tous ses meilleurs soldats, qu'ils descendent à l'abattoir! Quel malheur pour eux! car le jour est venu où le Seigneur intervient contre eux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tuez tous ses taureaux, qu'on les égorge! Malheur à eux! car leur jour est arrivé, Le temps de leur châtiment.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tuez tous ses taureaux, qu'ils descendent à l'abattoir! Quel malheur pour eux! Leur jour est arrivé, le temps où ils rendront des comptes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tuez tous les taureaux; qu'il descendent à la boucherie ! Malheur à eux, car leur jour est arrivé, le temps de leur visitation.
French Jerusalem 1998 Massacrez tous ses taureaux, qu'ils descendent à l'abattoir! Malheur à eux, il est arrivé, leur Jour, le temps de leur châtiment."
French Machaira 2012 Égorgez tous ses taureaux; qu’ils descendent à la tuerie! Malheur à eux, car leur jour est venu, le temps de leur visitation!
French Martin 1744 Coupez la gorge à tous ses veaux, et qu'ils descendent à la tuerie; malheur à eux! car le jour est venu, le temps de leur visitation.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tuez tous ses taureaux, qu'on les égorge! Malheur à eux! car leur jour est arrivé, Le temps de leur châtiment.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tuez tous ses meilleurs soldats, qu'ils aillent se faire massacrer! Quel malheur pour eux! car le jour est venu où le Seigneur intervient contre eux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tuez tous ses taureaux, Qu'ils descendent à l'abattoir! Malheur à eux! car leur jour est arrivé, Le temps de leur châtiment.
French OST (Ostervald) Égorgez tous ses taureaux; qu'ils descendent à la tuerie! Malheur à eux, car leur jour est venu, le temps de leur visitation!
French OST - Osterwald Égorgez tous ses taureaux; qu'ils descendent à la tuerie! Malheur à eux, car leur jour est venu, le temps de leur visitation!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tuez tous ses meilleurs soldats, menez-les à l’abattoir! Quel malheur pour eux, car c’est le moment où le Seigneur va agir contre eux!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Égorgez tous ses taureaux, qu'ils descendent à la tuerie! Malheur à eux, car leur jour est arrivé, le temps de leur châtiment!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Massacrez tous ses taureaux, qu’ils descendent à l’abattoir! Malheur à eux, car leur jour est arrivé, c’est le moment pour moi d’intervenir contre eux.
French Vigouroux 1902 Bible Exterminez tous ses héros (braves), qu'ils descendent pour être égorgés (à la tuerie) ; malheur à eux, car leur jour est venu, le temps où Dieu doit les visiter !