Jeremiah 50:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Massacrez ses guerriers, ╵tous ses jeunes taureaux : qu’on les mène au carnage ! Ah ! quel malheur pour eux, ╵le temps est arrivé, c’est le jour de leur châtiment ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Qu'on tue tous ses meilleurs soldats, qu'ils descendent à l'abattoir! Quel malheur pour eux! car le jour est venu où le Seigneur intervient contre eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tuez tous les taureaux qui descendent à la boucherie! Malheur à eux, car leur jour est arrivé, Le temps où ils seront visités. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tuez tous ses taureaux; qu'ils descendent à la tuerie. Malheur à eux! car leur jour est venu, le temps de leur visitation. |
| French (La Bible expliquée) | Qu'on tue tous ses meilleurs soldats, qu'ils descendent à l'abattoir! Quel malheur pour eux! car le jour est venu où le Seigneur intervient contre eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tuez tous ses taureaux, qu'on les égorge! Malheur à eux! car leur jour est arrivé, Le temps de leur châtiment. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tuez tous ses taureaux, qu'ils descendent à l'abattoir! Quel malheur pour eux! Leur jour est arrivé, le temps où ils rendront des comptes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tuez tous les taureaux; qu'il descendent à la boucherie ! Malheur à eux, car leur jour est arrivé, le temps de leur visitation. |
| French Jerusalem 1998 | Massacrez tous ses taureaux, qu'ils descendent à l'abattoir! Malheur à eux, il est arrivé, leur Jour, le temps de leur châtiment." |
| French Machaira 2012 | Égorgez tous ses taureaux; qu’ils descendent à la tuerie! Malheur à eux, car leur jour est venu, le temps de leur visitation! |
| French Martin 1744 | Coupez la gorge à tous ses veaux, et qu'ils descendent à la tuerie; malheur à eux! car le jour est venu, le temps de leur visitation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tuez tous ses taureaux, qu'on les égorge! Malheur à eux! car leur jour est arrivé, Le temps de leur châtiment. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tuez tous ses meilleurs soldats, qu'ils aillent se faire massacrer! Quel malheur pour eux! car le jour est venu où le Seigneur intervient contre eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tuez tous ses taureaux, Qu'ils descendent à l'abattoir! Malheur à eux! car leur jour est arrivé, Le temps de leur châtiment. |
| French OST (Ostervald) | Égorgez tous ses taureaux; qu'ils descendent à la tuerie! Malheur à eux, car leur jour est venu, le temps de leur visitation! |
| French OST - Osterwald | Égorgez tous ses taureaux; qu'ils descendent à la tuerie! Malheur à eux, car leur jour est venu, le temps de leur visitation! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tuez tous ses meilleurs soldats, menez-les à l’abattoir! Quel malheur pour eux, car c’est le moment où le Seigneur va agir contre eux! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Égorgez tous ses taureaux, qu'ils descendent à la tuerie! Malheur à eux, car leur jour est arrivé, le temps de leur châtiment! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Massacrez tous ses taureaux, qu’ils descendent à l’abattoir! Malheur à eux, car leur jour est arrivé, c’est le moment pour moi d’intervenir contre eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Exterminez tous ses héros (braves), qu'ils descendent pour être égorgés (à la tuerie) ; malheur à eux, car leur jour est venu, le temps où Dieu doit les visiter ! |