Jeremiah 50:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel a ouvert son arsenal et il en a tiré les armes ╵de sa colère ; car c’est là l’œuvre que l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵va accomplir dans le pays des Chaldéens. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur ouvre sa réserve; avec les armes qu'il en tire il va montrer sa fureur. Au pays de Babylone on va voir le travail du Seigneur, le Dieu de l'univers. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh a ouvert. son arsenal, Et il en a tiré les armes de sa colère; Car le Seigneur, Dieu des armées, a affaire Au pays des Chaldéens, |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'Éternel a ouvert son trésor, et il en a fait sortir les armes de son indignation; car c'est ici l'oeuvre du Seigneur, l'Éternel des armées, dans le pays des Chaldéens. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur ouvre sa réserve; avec les armes qu'il en tire il va montrer sa fureur. Au pays de Babylone on va voir le travail du Seigneur, le Dieu de l'univers. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel a ouvert son arsenal, Et il en a tiré les armes de sa colère; Car c'est là une oeuvre du Seigneur, de l'Eternel des armées, Dans le pays des Chaldéens. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur a ouvert son arsenal et il en a tiré les armes de sa fureur; c'est là l'œuvre du Seigneur Dieu (YHWH) des Armées au pays des Chaldéens. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Eternel a ouvert son arsenal, il en a tiré les armes de sa colère; car le Seigneur, Dieu des armées, a affaire au pays des Chaldéens. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé a ouvert son arsenal et sorti les armes de sa colère. C'est qu'il y avait du travail pour le Seigneur Yahvé Sabaot au pays des Chaldéens! -- |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH a ouvert son arsenal, il en a tiré les armes de son indignation; parce que le Seigneur, YEHOVAH des armées a une oeuvre à exécuter dans le pays des Chaldéens. |
| French Martin 1744 | L'Eternel a ouvert son arsenal, et en a tiré les armes de son indignation; parce que le Seigneur l'Eternel des armées a une entreprise à exécuter dans le pays des Caldéens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel a ouvert son arsenal, Et il en a tiré les armes de sa colère; Car c'est là une œuvre du Seigneur, de l'Eternel des armées, Dans le pays des Chaldéens. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur ouvre son arsenal, là où il range les armes de sa fureur. Au pays de Babylone on va voir le travail du Seigneur, le Dieu de l'univers. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel a ouvert son arsenal Et il en a tiré les armes de sa fureur; Car c'est là un ouvrage Pour le Seigneur, l'Éternel des armées, Dans le pays des Chaldéens. |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel a ouvert son arsenal, il en a tiré les armes de son indignation; parce que le Seigneur, l'Éternel des armées a une œuvre à exécuter dans le pays des Caldéens. |
| French OST - Osterwald | L'Éternel a ouvert son arsenal, il en a tiré les armes de son indignation; parce que le Seigneur, l'Éternel des armées a une oeuvre à exécuter dans le pays des Caldéens. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur sort les armes de sa réserve et il va montrer sa colère. Au pays de Babylone, il y a du travail pour le Seigneur, D ieu de l’univers. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'Éternel ouvrit son arsenal, et en tira les armes de sa colère, car le Seigneur, l'Éternel des armées, a une œuvre à faire dans le pays des Chaldéens. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel a ouvert son arsenal et en a tiré les armes de sa colère. Oui, c'est une œuvre du Seigneur, de l'Eternel, le maître de l’univers, dans le pays des Babyloniens. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur a ouvert son trésor, et il en a tiré les armes de sa colère, car le Seigneur, (le) Dieu des armées, a une œuvre à accomplir (en a besoin) dans le pays des Chaldéens. |