Jeremiah 50:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et c’est pourquoi ╵voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël : Je vais rétribuer ╵le roi de Babylone ╵et son pays, tout comme j’ai rétribué ╵le roi de l’Assyrie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici donc ce que déclare le Seigneur de l'univers: «Je vais intervenir contre le roi de Babylone et contre son pays, comme je suis intervenu autrefois contre le roi d'Assyrie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël: Je vais visiter le roi de Babel et son pays, Comme j’ai visité le roi d’Assyrie; |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je visite le roi de Babylone et son pays, comme j'ai visité le roi d'Assyrie; |
| French (La Bible expliquée) | Voici donc ce que déclare le Seigneur de l'univers: « Je vais intervenir contre le roi de Babylone et contre son pays, comme je suis intervenu autrefois contre le roi d'Assyrie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je châtierai le roi de Babylone et son pays, Comme j'ai châtié le roi d'Assyrie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de cela, ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël: Je ferai rendre des comptes au roi de Babylone et à son pays, comme j'ai fait rendre des comptes au roi d'Assyrie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel des armées, Dieu d'Israël: Je vais faire rendre compte au roi de Babel et à son pays, comme j'ai fait rendre compte au roi d'Assyrie. |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël: Me voici pour visiter le roi de Babylone et son pays, comme j'ai visité le roi d'Assur. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais visiter le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assyrie. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: voici, je m'en vais visiter le Roi de Babylone et son pays, comme j'ai visité le Roi d'Assyrie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je châtierai le roi de Babylone et son pays, Comme j'ai châtié le roi d'Assyrie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici donc ce que déclare le Seigneur de l'univers: J'interviendrai contre le roi de Babylone et contre son pays, comme je suis intervenu autrefois contre le roi d'Assyrie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici que j'interviendrai contre le roi de Babylone et son pays, Comme je suis intervenu contre le roi d'Assyrie. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais visiter le roi de Babylone et son pays, comme j'ai visité le roi d'Assyrie. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais visiter le roi de Babylone et son pays, comme j'ai visité le roi d'Assyrie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi, voici les paroles du Seigneur de l’univers, Dieu d’Israël: « Je vais agir contre le roi de Babylone et contre son pays, comme j’ai agi contre le roi d’Assyrie. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est pourquoi, ainsi parle l'Éternel des armées, Dieu d'Israël: Voici, je châtierai le roi de Babel et son pays, comme je châtiai le roi d'Assyrie; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël: Je vais intervenir contre le roi de Babylone et son pays, tout comme je suis intervenu contre le roi d'Assyrie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Voici, je visiterai le roi de Babylone et son pays, comme j'ai visité le roi d'Assur ; |