Jeremiah 50:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Eliminez de Babylone ╵à la fois le semeur et celui qui tient la faucille ╵au temps de la moisson ! Et devant l’épée meurtrière, chacun s’en retournera chez les siens, chacun fuira dans son pays ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Privez-la de ses semeurs et de ses moissonneurs. Devant les horreurs de la guerre, que chacun rentre chez les siens, qu'il se sauve dans son pays! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Exterminez de Babel celui qui sème Et celui qui manie la faucille au jour de la moisson. Devant le glaive destructeur, Que chacun se tourne vers son peuple, Que chacun fuie vers son pays. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Retranchez de Babylone celui qui sème, et celui qui tient la faucille au temps de la moisson. A cause de l'épée qui ravage, qu'ils s'en retournent chacun vers son peuple, et qu'ils fuient chacun vers son pays. |
| French (La Bible expliquée) | Privez-la de ses semeurs et de ses moissonneurs. Devant les horreurs de la guerre, que chacun rentre chez les siens, qu'il se sauve dans son pays! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Exterminez de Babylone celui qui sème, Et celui qui manie la faucille au temps de la moisson! Devant le glaive destructeur, Que chacun se tourne vers son peuple, Que chacun fuie vers son pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Retranchez de Babylone celui qui sème, et celui qui manie la faucille au temps de la moisson! Devant l'épée du destructeur, que chacun s'en retourne vers son peuple, que chacun fuie vers son pays! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Exterminez de Babel celui qui sème et celui qui manie la faucille au temps de la moisson ! Devant le glaive funeste, que chacun se tourne vers son peuple, que chacun fuie vers sa patrie ! |
| French Jerusalem 1998 | Retranchez de Babylone celui qui sème et celui qui tient la faucille au temps de la moisson. Loin de l'épée dévastatrice, que chacun retourne à son peuple, que chacun fuie vers son pays! |
| French Machaira 2012 | Retranchez à Babylone celui qui sème, et celui qui tient la faucille au temps de la moisson; devant l’épée qui désole, que chacun retourne vers son peuple, que chacun fuie vers son pays! |
| French Martin 1744 | Retranchez de Babylone le semeur, et celui qui tient la faucille au temps de la moisson; que chacun s'en retourne vers son peuple, et que chacun s'enfuie vers son pays, à cause de l'épée de l'oppresseur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Exterminez de Babylone celui qui sème, Et celui qui manie la faucille au temps de la moisson! Devant le glaive destructeur, Que chacun se tourne vers son peuple, Que chacun fuie vers son pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Privez-la de ses semeurs et de ses moissonneurs. Devant les horreurs de la guerre, que chacun rentre chez les siens, qu'il se sauve dans son pays! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Retranchez de Babylone celui qui sème, Et celui qui manie la faucille au temps de la moisson! Devant l'épée de l'oppression, Que chacun se tourne vers son peuple, Que chacun fuie vers son pays. |
| French OST (Ostervald) | Retranchez à Babylone celui qui sème, et celui qui tient la faucille au temps de la moisson; devant l'épée qui désole, que chacun retourne vers son peuple, que chacun fuie vers son pays! |
| French OST - Osterwald | Retranchez à Babylone celui qui sème, et celui qui tient la faucille au temps de la moisson; devant l'épée qui désole, que chacun retourne vers son peuple, que chacun fuie vers son pays! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Éliminez de cette ville ceux qui sèment et ceux qui récoltent. Devant les combats sans pitié, que chacun rentre chez lui, qu’il fuie dans son pays! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Exterminez de Babel le semeur, et celui qui manie la faucille au temps de la moisson. Devant la terrible épée chacun retournera vers son peuple, et chacun fuira dans son pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Exterminez de Babylone celui qui sème et celui qui manie la faucille à l’époque de la moisson! Devant l'épée destructrice, *que chacun se tourne vers son peuple, que chacun se réfugie dans son pays! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Exterminez de Babylone celui qui sème, et celui qui tient la faucille au temps de la moisson ; devant le (la force du) glaive de la colombe chacun retournera à son peuple, et ils fuiront tous (les uns après les autres) dans leur pays. |