Jeremiah 50:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, vous tous les archers, rangez-vous en bataille ╵autour de Babylone, tirez contre elle, n’épargnez pas les flèches, car elle a péché contre l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous tous, les tireurs à l'arc, venez prendre position tout autour de Babylone. Lâchez vos flèches sur elle, ne les économisez pas, car elle est coupable envers le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Rangez-vous en bataille autour de Babel, vous tous, archers! Tirez contre elle, n’épargnez pas les flèches, Car elle a péché contre Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Rangez-vous en bataille contre Babylone, tout alentour, vous tous qui bandez l'arc; tirez contre elle, n'épargnez pas les flèches, car elle a péché contre l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Vous tous, les tireurs à l'arc, venez prendre position tout autour de Babylone. Lâchez vos flèches sur elle, ne les économisez pas, car elle est coupable envers le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous, archers! Tirez contre elle, n'épargnez pas les flèches! Car elle a péché contre l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Rangez-vous contre Babylone, tout autour, vous tous qui bandez l'arc! Tirez contre elle, n'épargnez pas les flèches! Car elle a péché contre le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Rangez-vous en bataille autour de Babel, vous tous, archers ! Tirez contre elle, n'épargnez pas les flèches; car elle a péché contre l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Rangez-vous contre Babylone, encerclez-la, vous tous qui bandez l'arc! Tirez sur elle, ne ménagez pas les flèches, car elle a péché contre Yahvé! |
| French Machaira 2012 | Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous qui bandez l’arc. Tirez contre elle, et n’épargnez pas les flèches; car elle a péché contre YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Rangez-vous en bataille contre Babylone, mettez-vous tout alentour; vous tous qui tendez l'arc, tirez contre elle, et n'épargnez point les traits; car elle a péché contre l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous, archers! Tirez contre elle, n'épargnez pas les flèches! Car elle a péché contre l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous tous, les tireurs à l'arc, prenez position tout autour de Babylone. Lâchez vos flèches sur elle, ne les économisez pas, car elle est coupable envers le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Rangez-vous (en bataille) contre Babylone, aux alentours, Vous tous qui bandez l'arc! Tirez contre elle, N'épargnez pas les flèches! Car elle a péché contre l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous qui bandez l'arc. Tirez contre elle, et n'épargnez pas les flèches; car elle a péché contre l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous qui bandez l'arc. Tirez contre elle, et n'épargnez pas les flèches; car elle a péché contre l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous tous, tireurs à l’arc, rangez-vous autour de Babylone pour l’attaquer! Tirez sur elle, ne gardez pas vos flèches! En effet, elle est coupable envers le Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Postez-vous tout autour de Babel, vous tous qui bandez l'arc; tirez contre elle, n'épargnez pas les flèches; car elle a péché contre l'Éternel! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Rangez-vous en ordre de bataille autour de Babylone, vous tous qui maniez l’arc! Tirez contre elle, n'épargnez pas les flèches, car elle a péché contre l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Préparez-vous contre Babylone de tous côtés, vous tous qui lancez (tendez) l'arc ; combattez-la, n'épargnez pas les flèches, car elle a péché contre le Seigneur. |