Jeremiah 50:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, vous tous les archers, rangez-vous en bataille ╵autour de Babylone, tirez contre elle, n’épargnez pas les flèches, car elle a péché contre l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous tous, les tireurs à l'arc, venez prendre position tout autour de Babylone. Lâchez vos flèches sur elle, ne les économisez pas, car elle est coupable envers le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Rangez-vous en bataille autour de Babel, vous tous, archers! Tirez contre elle, n’épargnez pas les flèches, Car elle a péché contre Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Rangez-vous en bataille contre Babylone, tout alentour, vous tous qui bandez l'arc; tirez contre elle, n'épargnez pas les flèches, car elle a péché contre l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Vous tous, les tireurs à l'arc, venez prendre position tout autour de Babylone. Lâchez vos flèches sur elle, ne les économisez pas, car elle est coupable envers le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous, archers! Tirez contre elle, n'épargnez pas les flèches! Car elle a péché contre l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Rangez-vous contre Babylone, tout autour, vous tous qui bandez l'arc! Tirez contre elle, n'épargnez pas les flèches! Car elle a péché contre le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Rangez-vous en bataille autour de Babel, vous tous, archers ! Tirez contre elle, n'épargnez pas les flèches; car elle a péché contre l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Rangez-vous contre Babylone, encerclez-la, vous tous qui bandez l'arc! Tirez sur elle, ne ménagez pas les flèches, car elle a péché contre Yahvé!
French Machaira 2012 Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous qui bandez l’arc. Tirez contre elle, et n’épargnez pas les flèches; car elle a péché contre YEHOVAH.
French Martin 1744 Rangez-vous en bataille contre Babylone, mettez-vous tout alentour; vous tous qui tendez l'arc, tirez contre elle, et n'épargnez point les traits; car elle a péché contre l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous, archers! Tirez contre elle, n'épargnez pas les flèches! Car elle a péché contre l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous tous, les tireurs à l'arc, prenez position tout autour de Babylone. Lâchez vos flèches sur elle, ne les économisez pas, car elle est coupable envers le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Rangez-vous (en bataille) contre Babylone, aux alentours, Vous tous qui bandez l'arc! Tirez contre elle, N'épargnez pas les flèches! Car elle a péché contre l'Éternel.
French OST (Ostervald) Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous qui bandez l'arc. Tirez contre elle, et n'épargnez pas les flèches; car elle a péché contre l'Éternel.
French OST - Osterwald Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous qui bandez l'arc. Tirez contre elle, et n'épargnez pas les flèches; car elle a péché contre l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous tous, tireurs à l’arc, rangez-vous autour de Babylone pour l’attaquer! Tirez sur elle, ne gardez pas vos flèches! En effet, elle est coupable envers le Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Postez-vous tout autour de Babel, vous tous qui bandez l'arc; tirez contre elle, n'épargnez pas les flèches; car elle a péché contre l'Éternel!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Rangez-vous en ordre de bataille autour de Babylone, vous tous qui maniez l’arc! Tirez contre elle, n'épargnez pas les flèches, car elle a péché contre l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Préparez-vous contre Babylone de tous côtés, vous tous qui lancez (tendez) l'arc ; combattez-la, n'épargnez pas les flèches, car elle a péché contre le Seigneur.