Jeremiah 5:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | N’interviendrais-je pas ╵contre ces gens ? demande l’Eternel. Et ne ferais-je pas payer ╵un pareil peuple ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne faut-il pas que j'intervienne contre ces gens-là, déclare le Seigneur, et que je tire vengeance d'une pareille nation? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et je ne punirais pas ces crimes! dit Yahweh; Et je ne me vengerais pas d’une nation pareille! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne punirais-je pas de telles choses? dit l'Éternel; et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation comme celle-là? |
| French (La Bible expliquée) | Ne faut-il pas que j'intervienne contre ces gens-là, déclare le Seigneur, et que je tire vengeance d'une pareille nation? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Eternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A de telles gens, ne ferais-je pas rendre des comptes? – déclaration du Seigneur. Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je ne punirais pas ces choses ! dit l'Eternel, et je ne me vengerais pas d'une nation comme celle-là ! |
| French Jerusalem 1998 | Et je ne châtierais pas ces actions, - oracle de Yahvé - d'une nation comme celle-là je ne tirerais pas vengeance? |
| French Machaira 2012 | Ne punirais-je point ces choses-là, dit YEHOVAH, et mon âme ne se vengerait-elle pas d’une telle nation? |
| French Martin 1744 | Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Eternel? et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation qui est telle? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Eternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne dois-je pas intervenir contre ces gens-là, déclare le Seigneur, et tirer vengeance d'un tel peuple? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | N'interviendrai -je pas contre ces choses-là, – Oracle de l'Éternel – Ne me vengerai-je pas d'une pareille nation? |
| French OST (Ostervald) | Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Éternel, et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une telle nation? |
| French OST - Osterwald | Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Éternel, et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une telle nation? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur déclare: Est-ce que je ne dois pas agir contre ces gens-là? Est-ce que je ne dois pas me venger d’un peuple comme celui-là? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tout cela ne le punirai-je point, dit l'Éternel, et d'une nation pareille ne me vengerai-je point? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | N’interviendrai-je pas contre un tel comportement, déclare l'Eternel, ne me vengerai-je pas d'une pareille nation? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Est-ce que je ne punirai (visiterai, note) pas ces excès, dit le Seigneur, et ne me vengerai-je pas d'une telle nation ? |