Jeremiah 5:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce sont des étalons ╵bien repus et pleins de désirs, et chacun d’eux hennit ╵après la femme du prochain.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De gras étalons en rut, voilà ce qu'ils sont! Chacun pousse des hennissements vers la femme de son prochain.
French (Catholique Crampon 1923) Etalons bien repus, vagabonds, Chacun d’eux hennit à la femme de son prochain.
French (J.N. Darby) 1885 Chevaux bien nourris, ils courent çà et là, chacun hennit après la femme de son prochain.
French (La Bible expliquée) De gras étalons en rut, voilà ce qu'ils sont! Chacun pousse des hennissements vers la femme de son prochain.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Semblables à des chevaux bien nourris, qui courent çà et là, Ils hennissent chacun après la femme de son prochain.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce sont des chevaux sauvages bien nourris, chacun d'eux hennit après la femme de son prochain.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ce sont des étalons bien repus, vagabonds; chacun d'eux hennit après la femme de l'autre.
French Jerusalem 1998 Ce sont des chevaux repus et vagabonds, chacun hennit après la femme du voisin.
French Machaira 2012 Ils sont comme des chevaux bien nourris, qui courent çà et là; ils hennissent chacun après la femme de son prochain.
French Martin 1744 Ils sont comme des chevaux bien repus, quand ils se lèvent le matin, chacun hennit après la femme de son prochain.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Semblables à des chevaux bien nourris, qui courent çà et là, Chacun hennit après la femme de son prochain.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Des étalons bien gras en rut, voilà ce qu'ils sont! Chacun pousse des hennissements vers la femme de son prochain.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce sont des chevaux sauvages bien nourris, Ils hennissent chacun après la femme de son prochain.
French OST (Ostervald) Ils sont comme des chevaux bien nourris, qui courent çà et là; ils hennissent chacun après la femme de son prochain.
French OST - Osterwald Ils sont comme des chevaux bien nourris, qui courent çà et là; ils hennissent chacun après la femme de son prochain.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Des chevaux bien gras qui brûlent de désir, voilà ce qu’ils sont! Chacun appelle avec passion la femme de son voisin.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pareils à des étalons bien nourris, ils courent ça et là, ils hennissent, l'un pour la femme de l'autre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce sont des chevaux repus et sensuels: chacun hennit après la femme de son prochain.
French Vigouroux 1902 Bible Ils sont devenus comme des chevaux emportés par l'amour (ardents, lâchés après des cavales) ; chacun hennissait (a henni) après la femme de son prochain.