Jeremiah 5:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Avec cela ╵pourrais-je encore ╵te pardonner ? Tes enfants m’ont abandonné et ils prêtent serment ╵par ce qui n’est pas Dieu. Moi, je les ai comblés ╵et ils sont adultères ; ils vont en foule ╵aux maisons des prostituées. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Jérusalem, pour quelle raison te pardonnerais-je? Tes fils m'ont abandonné, ils ont recours à des faux dieux pour faire leurs serments. Je leur avais donné tout le nécessaire, mais ils ont commis un adultère, ils se sont rués dans la prostitution. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour quelle raison te ferais-je grâce! Tes fils m’ont abandonné, Et ils jurent par ce qui n’est pas Dieu. Je les ai rassasiés, et ils ont été adultères; Ils vont par troupes dans la maison de la prostituée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pourquoi te pardonnerai-je? Tes fils m'ont abandonné, et ils jurent par ce qui n'est pas Dieu; je les ai rassasiés, et ils ont commis adultère, et sont allés en troupe dans la maison de la prostituée. |
| French (La Bible expliquée) | « Jérusalem, pour quelle raison te pardonnerais-je? Tes fils m'ont abandonné, ils ont recours à des faux dieux pour faire leurs serments. Je leur avais donné tout le nécessaire, mais ils ont commis un adultère, ils se sont rués dans la prostitution. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pourquoi te pardonnerais-je? Tes enfants m'ont abandonné, Et ils jurent par des dieux qui n'existent pas. J'ai reçu leurs serments, et ils se livrent à l'adultère, Ils sont en foule dans la maison de la prostituée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Est-ce pour cela que je te pardonnerais? Tes fils m'ont abandonné, et ils font des serments par ce qui n'est pas Dieu. Je les avais rassasiés et ils commettent l'adultère, ils hantent la maison de la prostituée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pourquoi te ferais-je grâce? Tes fils m'ont abandonné, et ils jurent par ce qui n'est pas Dieu; j'ai reçu leurs serments, et ils ont été adultères; ils s'attroupent dans la maison de la prostituée. |
| French Jerusalem 1998 | Pourquoi te pardonnerais-je? Tes fils m'ont abandonné, jurant par des dieux qui n'en sont pas. Je les rassasiais et ils devenaient adultères; ils se précipitaient à la maison de la prostituée. |
| French Machaira 2012 | Pourquoi te pardonnerais-je? Tes fils m’ont abandonné, et ils jurent par ce qui n’est pas dieu; je les ai rassasiés, et ils ont commis adultère; ils se pressent en foule dans la maison de la prostituée. |
| French Martin 1744 | Comment te pardonnerai-je en cela? tes fils m'ont abandonné, et ils jurent par ceux qui ne sont point dieux; je les ai rassasiés, et ils ont commis adultère et sont allés en foule dans la maison de la prostituée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pourquoi te pardonnerais-je? Tes enfants m'ont abandonné, Et ils jurent par des dieux qui n'existent pas. J'ai reçu leurs serments, et ils se livrent à l'adultère, Ils sont en foule dans la maison de la prostituée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Comment te pardonner, Jérusalem? Tes fils m'ont abandonné, ils ont recours à des faux dieux pour faire leurs serments. Je leur avais donné tout le nécessaire, mais ils ont commis un adultère: ils se sont rués chez les prostituées! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Est-ce pour cela que je te pardonnerais? Tes fils m'ont abandonné, Et ils font des serments par ce qui n'est pas Dieu. Je les avais rassasiés et ils commettent l'adultère, Ils s'attroupent dans la maison de la prostituée. |
| French OST (Ostervald) | Pourquoi te pardonnerais-je? Tes fils m'ont abandonné, et ils jurent par ce qui n'est pas dieu; je les ai rassasiés, et ils ont commis adultère; ils se pressent en foule dans la maison de la prostituée. |
| French OST - Osterwald | Pourquoi te pardonnerais-je? Tes fils m'ont abandonné, et ils jurent par ce qui n'est pas dieu; je les ai rassasiés, et ils ont commis adultère; ils se pressent en foule dans la maison de la prostituée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Comment alors te pardonner, Jérusalem? Tes enfants m’ont abandonné, ils font des serments par des dieux qui n’en sont pas. Je leur ai donné tout ce qu’il fallait, mais ils ont commis l’adultère, ils ont couru chez les prostituées. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pourquoi te pardonnerais-je? Tes fils m'ont quitté, et ils jurent par des dieux qui ne sont pas; je reçus leurs serments, mais ils furent adultères, et firent foule dans la maison de la prostituée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Pourquoi te pardonnerais-je? Tes enfants m'ont abandonné, ils font des serments au nom de dieux qui n’en sont pas. J’ai pourvu à leurs besoins et eux, ils se livrent à l'adultère, ils se rassemblent dans la maison de la prostituée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comment pourrais-je te pardonner (vous être propice) ? Tes enfants (vos fils) m'ont abandonné, et ils jurent par ceux qui ne sont pas des dieux. Je les ai rassasiés, et ils sont devenus (ont commis l') adultère(s), et ils se sont livrés à leurs passions (dans la débauche) dans la maison de la prostituée (d'une femme de mauvaise vie). |