Jeremiah 5:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi surgira ╵le lion de la forêt, ╵il les attaquera et le loup de la steppe ╵viendra les ravager ; la panthère est tapie ╵près de leurs villes, et tous ceux qui en sortiront ╵se feront déchirer. Parce que leurs péchés ╵se sont multipliés, et que leurs infidélités ╵ne cessent de s’accroître. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi le lion sort des fourrés et les attaque, le loup des plaines les met en pièces. La panthère s'embusque près de leurs villes et déchire tous ceux qui en sortent, car leurs révoltes se multiplient, on ne compte plus leurs trahisons. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi le lion de la forêt les a frappés, Le loup du désert les ravage, La panthère est aux aguets devant leurs villes; Tout homme qui en sort est déchiré, Car leurs transgressions sont nombreuses, Et leurs révoltes se sont accrues. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi un lion de la forêt les frappera, un loup du soir les ravagera; le léopard veille devant leurs villes, quiconque en sort est déchiré; car leurs transgressions sont multipliées, leurs infidélités se sont renforcées. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi le lion sort des fourrés et les attaque, le loup des plaines les met en pièces. La panthère s'embusque près de leurs villes et déchire tous ceux qui en sortent, car leurs révoltes se multiplient, on ne compte plus leurs trahisons. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi le lion de la forêt les tue, Le loup du désert les détruit, La panthère est aux aguets devant leurs villes; Tous ceux qui en sortiront seront déchirés; Car leurs transgressions sont nombreuses, Leurs infidélités se sont multipliées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi le lion des broussailles les attaque, le loup des plaines arides les ravage, la panthère est aux aguets devant leurs villes; tous ceux qui en sortiront seront déchiquetés; car leurs transgressions sont nombreuses, leurs infidélités se sont multipliées. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi le lion de la forêt les a frappés; le loup des déserts les désole; la panthère est aux aguets devant leurs villes; tout homme qui en sort est déchiré; car leurs infidélités se sont multipliées, et leurs révoltes se sont accrues. |
| French Jerusalem 1998 | Voilà pourquoi le lion de la forêt les attaque, le loup des steppes les dévaste, la panthère est aux aguets devant leurs villes: quiconque en sort est mis en pièces. C'est que leurs crimes sont nombreux, multiples leurs rébellions. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi le lion de la forêt les tue; le loup du désert les ravage; le léopard est au guet contre leurs villes; quiconque en sortira sera dévoré. Car leurs rébellions se sont multipliées, leurs infidélités se sont renforcées. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi le lion de la forêt les a tués, le loup du soir les a ravagés, [et] le léopard est au guet contre leurs villes; quiconque en sortira sera déchiré, car leurs péchés sont multipliés, [et] leurs rébellions sont renforcées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi le lion de la forêt les tue, Le loup du désert les détruit, La panthère est aux aguets devant leurs villes; Tous ceux qui en sortiront seront déchirés; Car leurs transgressions sont nombreuses, Leurs infidélités se sont multipliées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est bien pour cela que le lion sort des buissons et les attaque, et que le loup des steppes les met en pièces. La panthère est en embuscade aux portes de leurs villes. Elle déchire tous ceux qui en sortent. C'est que leurs révoltes se multiplient. On ne compte plus leurs trahisons. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi le lion de la forêt les frappe, Le loup des steppes les déchire, La panthère est aux aguets devant leurs villes; Tous ceux qui en sortiront seront déchirés; Car leurs révoltes sont nombreuses, Leurs inconstances se sont multipliées. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi le lion de la forêt les tue; le loup du désert les ravage; le léopard est au guet contre leurs villes; quiconque en sortira sera dévoré. Car leurs rébellions se sont multipliées, leurs infidélités se sont renforcées. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi le lion de la forêt les tue; le loup du désert les ravage; le léopard est au guet contre leurs villes; quiconque en sortira sera dévoré. Car leurs rébellions se sont multipliées, leurs infidélités se sont renforcées. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi le lion sort de la brousse et les attaque, le loup du désert les dévore. Le léopard les attend près de leurs villes et déchire tous ceux qui en sortent. Oui, leurs fautes sont nombreuses, et on ne peut pas compter leurs infidélités. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est pourquoi de la forêt le lion fondra sur eux, le loup du soir les détruira, la panthère épiera leurs villes; quiconque en sortira, sera déchiré; car leurs rébellions sont nombreuses, et leurs révoltes multipliées. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voilà pourquoi le lion de la forêt les tue, le loup du désert les décime. La panthère est aux aguets devant leurs villes, tous ceux qui en sortiront seront déchiquetés. En effet, leurs transgressions sont nombreuses, leurs infidélités se sont multipliées.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi le lion de la forêt les a frappés, le loup au (un) soir les a détruits, le léopard est aux aguets (a veillé) devant leurs villes ; tous ceux qui en sortiront seront pris, car leurs iniquités (prévarications) se sont multipliées, et leurs désobéissances (défections) se sont accumulées (fortifiées). |