Jeremiah 5:31 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans leurs prophéties, les prophètes ╵ne disent que mensonges, et les prêtres dominent ╵au nom de leur autorité. Mon peuple, lui, ╵est content de cela. Mais que ferez-vous donc ╵après ce qui va arriver ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | les prophètes parlent au nom d'un faux dieu, les prêtres cherchent leur seul profit, et mon peuple trouve cela très bien. Quand viendra la fin, que ferez-vous?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les prophètes prophétisent en mentant; Les prêtres gouvernent au gré des prophètes, Et mon peuple l’aime ainsi. Et que ferez-vous au terme de tout cela! |
| French (J.N. Darby) 1885 | les prophètes prophétisent avec mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen; et mon peuple l'aime ainsi. Et que ferez-vous à la fin? |
| French (La Bible expliquée) | les prophètes parlent au nom d'un faux dieu, les prêtres cherchent leur seul profit, et mon peuple trouve cela très bien. Quand viendra la fin, que ferez-vous? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les prophètes prophétisent avec fausseté, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous à la fin? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | les prophètes parlent mensongèrement, les prêtres exercent leur pouvoir à leur guise, et mon peuple aime qu'il en soit ainsi! Mais que ferez-vous pour l'avenir du pays? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les prophètes prophétisent en mentant; les sacrificateurs gouvernent au gré des prophètes, et mon peuple l'aime ainsi. Et que ferez-vous au terme de tout cela? |
| French Jerusalem 1998 | Les prophètes prophétisent le mensonge, les prêtres font du profit. Et mon peuple aime cela! Mais que ferez-vous quand viendra la fin? |
| French Machaira 2012 | Les prophètes prophétisent le mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen, et mon peuple a pris plaisir à cela! Que ferez-vous donc quand viendra la fin? |
| French Martin 1744 | C'est que les Prophètes prophétisent le mensonge, et les Sacrificateurs dominent par leur moyen; et mon peuple a aimé cela. Que ferez-vous donc quand elle prendra fin? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les prophètes prophétisent avec fausseté, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous à la fin? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | les prophètes parlent au nom d'un faux dieu, les prêtres cherchent leur seul profit, et mon peuple trouve tout cela très bien! Et dans l'avenir, que ferez-vous? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les prophètes prophétisent avec fausseté. Les sacrificateurs les tiennent en leur pouvoir, Et mon peuple aime qu'il en soit ainsi! Mais que ferez-vous pour l'avenir du pays? |
| French OST (Ostervald) | Les prophètes prophétisent le mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen, et mon peuple a pris plaisir à cela! Que ferez-vous donc quand viendra la fin? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | les prophètes parlent au nom d’un faux dieu, les prêtres s’enrichissent, et mon peuple est d’accord! Mais quand ce sera la fin, qu’est-ce que vous ferez? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les prophètes prophétisent le mensonge, et les prêtres règnent sous leur conduite, et mon peuple l'aime ainsi. Et que ferez-vous après ceci? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les prophètes ne prophétisent que des faussetés, les prêtres gouvernent pour leurs propres intérêts et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous face à ce qui vient? |
| French Vigouroux 1902 Bible | les prophètes prophétisaient (ont prophétisé) le mensonge, et les prêtres applaudissaient (ont applaudi) de leurs mains, et mon peuple prenait (a pris) plaisir à cela. Qu'arrivera-t-il donc au temps de sa fin ? |