Jeremiah 5:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) O Eternel, tes yeux ╵ne peuvent s’attacher ╵qu’à la fidélité ! Tu as frappé ces hommes, mais ils n’ont pas été touchés ; tu les as écrasés, mais ils ont refusé ╵d’accepter la leçon. Ils ont rendu leur face ╵plus dure que le roc, et ils ont refusé de changer de comportement.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Seigneur, ce qui t'intéresse, n'est-ce pas une vie honnête? Tu les as frappés, mais ça ne leur a rien fait. Tu as voulu en finir avec eux, mais ils ont refusé l'avertissement. Ils font les fortes têtes, ils refusent de revenir à toi.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh, vos yeux ne cherchent-ils pas la fidélité? Vous les avez frappés, et ils n’ont pas eu de douleur; Vous les avez exterminés, et ils n’ont pas voulu s’instruire; Ils ont endurci leur face plus que le roc; Ils ont refusé de se convertir.
French (J.N. Darby) 1885 Éternel! tes yeux ne regardent-ils pas à la fidélité? Tu les as frappés, mais ils n'en ont point ressenti de douleur; tu les as consumés, ils ont refusé de recevoir la correction; ils ont rendu leurs faces plus dures qu'un roc, ils ont refusé de revenir.
French (La Bible expliquée) Seigneur, ce qui t'intéresse, n'est-ce pas une vie honnête? Tu les as frappés, mais ça ne leur a rien fait. Tu as voulu en finir avec eux, mais ils ont refusé l'avertissement. Ils font les fortes têtes, ils refusent de revenir à toi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Eternel, tes yeux n'aperçoivent-ils pas la vérité? Tu les frappes, et ils ne sentent rien; Tu les consumes, et ils ne veulent pas recevoir instruction; Ils prennent un visage plus dur que le roc, Ils refusent de se convertir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Seigneur, tes yeux ne cherchent-ils pas la probité? Tu les as frappés, et ils n'en souffrent pas; tu les as exterminés, et ils ont refusé de recevoir l'instruction; ils ont durci leur visage plus qu'un roc. Ils ont refusé de revenir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Eternel, tes yeux ne cherchent-ils pas la fidélité? Tu les as frappés, et ils n'en ont pas tremblé; tu les as achevés, et ils ont refusé d'en prendre instruction; ils ont endurci leur face plus que le roc; ils ont refusé de se convertir.
French Jerusalem 1998 N'est-ce pas la vérité que tes yeux veulent voir, Yahvé? Tu les as frappés: ils n'ont rien senti. Tu les as exterminés: ils ont refusé la leçon. Ils ont rendu leur visage plus dur que le roc, ils ont refusé de se convertir.
French Machaira 2012 YEHOVAH! n’est-ce pas à la fidélité que tes yeux regardent? Tu les frappes, et ils n’éprouvent pas de douleur; tu les consumes, et ils ne veulent pas recevoir instruction. Ils ont endurci leurs faces plus qu’un rocher; ils refusent de se convertir.
French Martin 1744 Eternel, tes yeux [ne regardent-ils pas] à la fidélité? Tu les as frappés, et ils n'en ont point senti de douleur; tu les as consumés, [et] ils ont refusé de recevoir instruction; ils ont endurci leurs faces plus qu'une roche, ils ont refusé de se convertir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eternel, tes yeux n'aperçoivent-ils pas la vérité? Tu les frappes, et ils ne sentent rien; Tu les consumes, et ils ne veulent pas recevoir instruction; Ils prennent un visage plus dur que le roc, Ils refusent de se convertir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, ce que tu recherches, n'est-ce pas une vie honnête? Tu les as frappés, mais ça ne leur a rien fait. Tu as voulu en finir avec eux, mais ils ont refusé l'avertissement. Ils ont la tête dure comme la pierre, ils refusent de revenir à toi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éternel, tes yeux ne (cherchent-ils) pas la fidélité? Tu les as frappés, Et ils n'en souffrent pas; Tu les as consumés, Et ils ont refusé de recevoir la leçon; Ils ont durci leur visage plus qu'un roc. Ils ont refusé de se convertir.
French OST (Ostervald) Éternel! n'est-ce pas à la fidélité que tes yeux regardent? Tu les frappes, et ils n'éprouvent pas de douleur; tu les consumes, et ils ne veulent pas recevoir instruction. Ils ont endurci leurs faces plus qu'un rocher; ils refusent de se convertir.
French OST - Osterwald Éternel! n'est-ce pas à la fidélité que tes yeux regardent? Tu les frappes, et ils n'éprouvent pas de douleur; tu les consumes, et ils ne veulent pas recevoir instruction. Ils ont endurci leurs faces plus qu'un rocher; ils refusent de se convertir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, c’est bien la vérité que tu désires, n’est-ce pas? Tu les as frappés, mais ils n’ont rien senti. Tu étais sur le point de les détruire, mais ils ont refusé la leçon. Ils rendent leur visage plus dur que la pierre, ils refusent de revenir vers toi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Éternel, tes yeux ne voient-ils pas la vérité? Tu les frappes, et ils ne sentent pas; tu les détruis, ils refusent d'en tirer instruction; ils ont un front plus dur que le roc, ils refusent de se convertir.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Eternel, tes yeux ne cherchent-ils pas la fidélité? Tu les as frappés et ils n’ont rien senti. Tu as voulu en finir avec eux et ils n’ont pas voulu tenir compte de la correction. Ils sont devenus plus durs que la pierre, ils ont refusé de changer d’attitude.
French Vigouroux 1902 Bible Seigneur, vos yeux regardent la vérité (bonne foi) ; vous les avez frappés, et ils n'ont rien senti (pas éprouvé de douleur) ; vous les avez brisés de coups, et ils n'ont pas voulu recevoir l'instruction (la correction) ; ils ont rendu leur front plus dur que la pierre, et ils n'ont pas voulu revenir (à vous).