Jeremiah 5:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car au sein de mon peuple, ╵se trouvent des méchants, ils épient leurs victimes ╵comme des oiseleurs. Ils tendent des pièges mortels ╵et attrapent des hommes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans mon peuple, en effet, il y a des gens sans foi ni loi. On dirait des chasseurs d'oiseaux accroupis en embuscade. Ils ont dressé des pièges pour capturer des hommes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car il se trouve des pervers dans mon peuple; Ils épient comme l’oiseleur qui se baisse, Ils dressent des pièges et prennent des hommes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car il se trouve des méchants parmi mon peuple; ils épient comme l'oiseleur qui se baisse, ils posent des pièges, ils prennent des hommes. |
| French (La Bible expliquée) | Dans mon peuple, en effet, il y a des gens sans foi ni loi. On dirait des chasseurs d'oiseaux accroupis en embuscade. Ils ont dressé des pièges pour capturer des hommes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car il se trouve parmi mon peuple des méchants; Ils épient comme l'oiseleur qui dresse des pièges, Ils tendent des filets, et prennent des hommes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car il se trouve des méchants dans mon peuple; ils épient comme celui qui pose des pièges, ils tendent un filet et prennent des hommes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | parce que dans mon peuple il se trouve des pervers; ils épient comme l'oiseleur qui se baisse; ils dressent des pièges, prennent des hommes. |
| French Jerusalem 1998 | Oui, il se trouve en mon peuple des malfaisants, ils guettent comme des oiseleurs à l'affût; ils posent des pièges et ils attrapent des hommes. |
| French Machaira 2012 | Car il s’est trouvé dans mon peuple des méchants, qui épient comme l’oiseleur qui tend des filets; ils dressent des pièges mortels, et prennent des hommes. |
| French Martin 1744 | Car il s'est trouvé dans mon peuple des méchants qui sont aux aguets, comme celui qui tend des pièges, ils posent une machine de perdition pour y prendre les hommes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car il se trouve parmi mon peuple des méchants; Ils épient comme l'oiseleur qui dresse des pièges, Ils tendent des filets, et prennent des hommes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans mon peuple, en effet, on trouve des malfaiteurs. On dirait des chasseurs d'oiseaux. Accroupis en embuscade, ils dressent des pièges. Mais ce sont des hommes qu'ils capturent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il se trouve parmi mon peuple des méchants; Ils épient comme celui qui pose des pièges, Ils tendent un filet et prennent des hommes. |
| French OST (Ostervald) | Car il s'est trouvé dans mon peuple des méchants, qui épient comme l'oiseleur qui tend des lacets; ils dressent des pièges mortels, et prennent des hommes. |
| French OST - Osterwald | Ils sont engraissés, ils sont brillants; ils ont surpassé tout mal, ils ne jugent point la cause, la cause de l'orphelin, et ils prospèrent; ils ne font pas droit aux pauvres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, dans mon peuple, il y a des gens mauvais. Comme des chasseurs d’oiseaux, ils se cachent et attendent. Ils ont posé des pièges pour attraper des humains. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car il se trouve dans mon peuple des méchants: ils épient comme l'oiseleur qui se baisse, ils tendent des pièges, et y prennent des hommes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, il y a parmi mon peuple des méchants: ils sont aux aguets, comme celui qui se baisse après avoir dressé des pièges, ils tendent des filets et capturent des hommes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | parce qu'il s'est trouvé parmi mon peuple des impies qui dressent des pièges comme les oiseleurs, et qui tendent des filets et des lacets pour prendre les hommes. |