Jeremiah 5:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car au sein de mon peuple, ╵se trouvent des méchants, ils épient leurs victimes ╵comme des oiseleurs. Ils tendent des pièges mortels ╵et attrapent des hommes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dans mon peuple, en effet, il y a des gens sans foi ni loi. On dirait des chasseurs d'oiseaux accroupis en embuscade. Ils ont dressé des pièges pour capturer des hommes.
French (Catholique Crampon 1923) Car il se trouve des pervers dans mon peuple; Ils épient comme l’oiseleur qui se baisse, Ils dressent des pièges et prennent des hommes.
French (J.N. Darby) 1885 Car il se trouve des méchants parmi mon peuple; ils épient comme l'oiseleur qui se baisse, ils posent des pièges, ils prennent des hommes.
French (La Bible expliquée) Dans mon peuple, en effet, il y a des gens sans foi ni loi. On dirait des chasseurs d'oiseaux accroupis en embuscade. Ils ont dressé des pièges pour capturer des hommes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car il se trouve parmi mon peuple des méchants; Ils épient comme l'oiseleur qui dresse des pièges, Ils tendent des filets, et prennent des hommes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car il se trouve des méchants dans mon peuple; ils épient comme celui qui pose des pièges, ils tendent un filet et prennent des hommes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) parce que dans mon peuple il se trouve des pervers; ils épient comme l'oiseleur qui se baisse; ils dressent des pièges, prennent des hommes.
French Jerusalem 1998 Oui, il se trouve en mon peuple des malfaisants, ils guettent comme des oiseleurs à l'affût; ils posent des pièges et ils attrapent des hommes.
French Machaira 2012 Car il s’est trouvé dans mon peuple des méchants, qui épient comme l’oiseleur qui tend des filets; ils dressent des pièges mortels, et prennent des hommes.
French Martin 1744 Car il s'est trouvé dans mon peuple des méchants qui sont aux aguets, comme celui qui tend des pièges, ils posent une machine de perdition pour y prendre les hommes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car il se trouve parmi mon peuple des méchants; Ils épient comme l'oiseleur qui dresse des pièges, Ils tendent des filets, et prennent des hommes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans mon peuple, en effet, on trouve des malfaiteurs. On dirait des chasseurs d'oiseaux. Accroupis en embuscade, ils dressent des pièges. Mais ce sont des hommes qu'ils capturent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car il se trouve parmi mon peuple des méchants; Ils épient comme celui qui pose des pièges, Ils tendent un filet et prennent des hommes.
French OST (Ostervald) Car il s'est trouvé dans mon peuple des méchants, qui épient comme l'oiseleur qui tend des lacets; ils dressent des pièges mortels, et prennent des hommes.
French OST - Osterwald Ils sont engraissés, ils sont brillants; ils ont surpassé tout mal, ils ne jugent point la cause, la cause de l'orphelin, et ils prospèrent; ils ne font pas droit aux pauvres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, dans mon peuple, il y a des gens mauvais. Comme des chasseurs d’oiseaux, ils se cachent et attendent. Ils ont posé des pièges pour attraper des humains.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car il se trouve dans mon peuple des méchants: ils épient comme l'oiseleur qui se baisse, ils tendent des pièges, et y prennent des hommes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, il y a parmi mon peuple des méchants: ils sont aux aguets, comme celui qui se baisse après avoir dressé des pièges, ils tendent des filets et capturent des hommes.
French Vigouroux 1902 Bible parce qu'il s'est trouvé parmi mon peuple des impies qui dressent des pièges comme les oiseleurs, et qui tendent des filets et des lacets pour prendre les hommes.