Jeremiah 5:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais ce sont vos péchés ╵qui ont tout dérangé, ce sont vos fautes ╵qui vous ont privés de ces biens. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vos torts ont perturbé tout cela, vos fautes ont fait obstacle à ces biens. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce sont vos iniquités qui ont dérangé cet ordre; Ce sont vos péchés qui vous privent de ces biens. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vos iniquités ont détourné ces choses, et vos péchés ont retenu de vous le bien. |
| French (La Bible expliquée) | Vos torts ont perturbé tout cela, vos fautes ont fait obstacle à ces biens. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est à cause de vos iniquités que ces dispensations n'ont pas lieu, Ce sont vos péchés qui vous privent de ces biens. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce sont vos fautes qui ont tout perturbé, ce sont vos péchés qui vous privent de ces biens. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce sont vos iniquités qui ont dérangé tout cela; ce sont vos péchés qui vous ont privés de ces biens, |
| French Jerusalem 1998 | Vos fautes ont dérangé cet ordre, vos péchés ont écarté de vous ces biens. |
| French Machaira 2012 | Vos iniquités ont détourné tout cela; vos péchés retiennent loin de vous le bien. |
| French Martin 1744 | Vos iniquités ont détourné ces choses, et vos péchés ont empêché qu'il ne vous arrivât du bien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est à cause de vos iniquités que ces dispensations n'ont pas lieu, Ce sont vos péchés qui vous privent de ces biens. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vos torts ont perturbé tout cela, vos fautes vous privent de ces bienfaits. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce sont vos fautes qui ont tout désorganisé, Ce sont vos péchés qui vous privent de ces biens. |
| French OST (Ostervald) | Vos iniquités ont détourné tout cela; vos péchés retiennent loin de vous le bien. |
| French OST - Osterwald | Comme une cage est remplie d'oiseaux, ainsi leurs maisons sont remplies de fraude; aussi sont-ils devenus grands et riches. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vos fautes ont dérangé tout cela, vos péchés vous ont privés de ces bienfaits. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Vos iniquités ont interverti cet ordre, et vos péchés ont éloigné ces biens de vous; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Ce sont vos fautes qui ont déréglé cet ordre, ce sont vos péchés qui vous privent de ces biens. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vos iniquités ont détourné ces choses, et vos péchés ont écarté de vous le(s) bien(s), |