Jeremiah 5:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ecoutez donc ceci, ╵peuple insensé ╵et sans intelligence : vous avez bien des yeux ╵mais vous ne voyez pas, vous avez des oreilles, ╵mais vous n’entendez pas ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Écoutez donc ceci, peuple trop bête pour comprendre, vous qui avez des yeux, mais qui ne voyez pas, et des oreilles, mais qui n'entendez rien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ecoutez ceci, peuple insensé et sans cœur; Ils ont des yeux et ne voient point; Des oreilles et ils n’entendent point. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Écoutez pourtant ceci, peuple insensé et sans intelligence, qui avez des yeux et ne voyez pas, qui avez des oreilles et n'entendez pas. |
| French (La Bible expliquée) | Écoutez donc ceci, peuple trop bête pour comprendre, vous qui avez des yeux, mais qui ne voyez pas, et des oreilles, mais qui n'entendez rien. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ecoutez ceci, peuple insensé, et qui n'as point de coeur! Ils ont des yeux et ne voient point, Ils ont des oreilles et n'entendent point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ecoute, je te prie, peuple stupide, déraisonnable! Ils ont des yeux et ne voient pas, ils ont des oreilles et n'entendent pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ecoutez ceci, peuple stupide et sans cœur: ils ont des yeux et ne voient point; des oreilles, et ils n'entendent point. |
| French Jerusalem 1998 | Ecoutez donc ceci, peuple stupide et sans cervelle! Avec leurs yeux ils ne voient rien, avec leurs oreilles ils n'entendent rien. |
| French Machaira 2012 | Écoutez donc ceci, peuple insensé et dépourvu de sens, qui avez des yeux et ne voyez point, des oreilles et n’entendez point. |
| French Martin 1744 | Ecoutez maintenant ceci, peuple fou, et qui n'avez point d'intelligence, qui avez des yeux, et ne voyez point; et qui avez des oreilles, et n'entendez point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ecoutez ceci, peuple insensé, et qui n'a point de cœur! Ils ont des yeux et ne voient point, Ils ont des oreilles et n'entendent point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Écoutez donc ceci, gens trop bêtes pour comprendre, vous qui avez des yeux, mais qui ne voyez pas, vous qui avez des oreilles, mais qui n'entendez rien. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Écoute ceci, peuple insensé et sans cœur! Ils ont des yeux et ne voient pas, Ils ont des oreilles et n'entendent pas. |
| French OST (Ostervald) | Écoutez donc ceci, peuple insensé et dépourvu de sens, qui avez des yeux et ne voyez point, des oreilles et n'entendez point. |
| French OST - Osterwald | Mais ce peuple a un coeur rétif et rebelle; ils reculent, ils s'en vont; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Écoutez donc ceci, peuple stupide et sans intelligence. Vous avez des yeux, et vous ne voyez pas clair, vous avez des oreilles, et vous n’entendez rien! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Entends-le, nation folle et dénuée de sens, qui as des yeux et ne vois pas, des oreilles et n'entends pas! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ‘Ecoutez ceci, peuple stupide et sans cœur!’ *Ils ont des yeux, mais ils ne voient pas; ils ont des oreilles, mais ils n'entendent pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ecoute, peuple insensé, qui n'as pas de cœur ; vous qui avez des yeux et qui ne voyez pas ; des oreilles, et qui n'entendez pas. |