Jeremiah 5:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Annoncez ces paroles ╵au peuple de Jacob, proclamez ce qui suit ╵au pays de Juda : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Qu'on transmette ce message aux descendants de Jacob, qu'on le fasse entendre aux gens de Juda, dit le Seigneur: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Annoncez ceci dans la maison de Jacob Et publiez-le dans Juda en ces termes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Annoncez ceci dans la maison de Jacob, et faites-le entendre dans Juda, disant: |
| French (La Bible expliquée) | « Qu'on transmette ce message aux descendants de Jacob, qu'on le fasse entendre Pour ébranler un peuple obstiné à faire le mal, Jérémie parle haut et clair. Un siècle plus tôt, Ésaïe en avait fait autant (És 6.9-10). Ézékiel, un contemporain de Jérémie, y fait écho (Ézék 12.2) et Jésus reprendra le même thème six siècles plus tard (Marc 8.18). Si les Judéens ne voient rien, c'est qu'ils y trouvent leur intérêt. Leur système social et économique permet aux puissants d'accroître leur pouvoir et leur richesse. Pourquoi alors changer l'état actuel des choses? La situation est scandaleuse: ceux qui devraient parler au nom du Seigneur et des faibles ont aussi cédé aux charmes irrésistibles du pouvoir et de l'argent. L'élite de la société judéenne s'est montrée sous son véritable jour: il est nettement préférable d'être riche et corrompu que pauvre et juste. aux gens de Juda, dit le Seigneur: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Annoncez ceci à la maison de Jacob, Publiez-le en Juda, et dites: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Annoncez ceci à la maison de Jacob, faites-le entendre en Juda: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Publiez ceci dans la maison de Jacob, et annoncez-le en ces termes dans Juda. |
| French Jerusalem 1998 | Faites cette annonce dans la maison de Jacob, proclamez-la dans Juda en ces termes: |
| French Machaira 2012 | Faites savoir ceci à la maison de Jacob, publiez-le en Juda, et dites: |
| French Martin 1744 | Faites savoir ceci dans la maison de Jacob, et le publiez dans Juda, en disant: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Annoncez ceci à la maison de Jacob, Publiez-le en Juda, et dites: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Transmettez ce message aux descendants de Jacob, faites-le entendre aux gens de Juda: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Annoncez ceci à la maison de Jacob, Faites-le entendre en Juda, et dites: |
| French OST (Ostervald) | Faites savoir ceci à la maison de Jacob, publiez-le en Juda, et dites: |
| French OST - Osterwald | Ne me craindrez-vous pas, dit l'Éternel, ne tremblerez-vous pas devant moi, qui ai posé le sable pour limite à la mer, borne éternelle qu'elle ne passera point? Ses vagues s'agitent, mais elles sont impuissantes; elles grondent, mais elles ne la passeront point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit: « Annoncez ce message à la famille de Jacob, faites-le connaître aux gens de Juda. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Publiez ceci dans la maison de Jacob, et annoncez-le en Juda, disant : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Annoncez ceci à la famille de Jacob, proclamez-le en Juda: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Annoncez ceci à la maison de Jacob, faites-le entendre dans Juda, et dites : |