Jeremiah 5:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Escaladez ses murs ╵et détruisez ma vigne, mais ne l’achevez pas ! Arrachez ses sarments : ils n’appartiennent pas ╵à l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Qu'on monte dans son vignoble en terrasses et qu'on y saccage tout – sans aller pourtant jusqu'à tout détruire! – Qu'on arrache les sarments, car ils ne m'appartiennent pas!
French (Catholique Crampon 1923) Escaladez ses murs et détruisez, Mais non pas entièrement; Enlevez ces sarments, Car ils ne sont pas à Yahweh;
French (J.N. Darby) 1885 Montez sur ses murailles, et détruisez! mais ne détruisez pas entièrement; ôtez ses créneaux, car ils ne sont pas à l'Éternel;
French (La Bible expliquée) Qu'on monte dans son vignoble en terrasses et qu'on y saccage tout – sans aller pourtant jusqu'à tout détruire! – Qu'on arrache les sarments, car ils ne m'appartiennent pas!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Montez sur ses murailles, et abattez, Mais ne détruisez pas entièrement! Enlevez ses ceps Qui n'appartiennent point à l'Eternel!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Montez sur ses murailles et détruisez – mais n'exterminez pas! Enlevez ses sarments, car ils n'appartiennent pas au Seigneur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Escaladez ses murs et détruisez, mais n'achevez pas; enlevez ses sarments, car ils ne sont pas à l'Eternel;
French Jerusalem 1998 Escaladez ses terrasses! Détruisez! Mais ne l'exterminez pas complètement! Arrachez ses sarments, car ils n'appartiennent pas à Yahvé!
French Machaira 2012 Montez sur ses murailles, et renversez-les! Mais ne détruisez pas entièrement. Ôtez ses sarments, car ils ne sont pas à YEHOVAH!
French Martin 1744 Montez sur ses murailles, et les rompez; mais ne les achevez pas entièrement; ôtez ses créneaux; car ils ne sont point à l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Montez sur ses murailles, et abattez, Mais ne détruisez pas entièrement! Enlevez ses ceps Qui n'appartiennent point à l'Eternel!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Montez dans son vignoble en terrasses et saccagez tout – sans aller pourtant jusqu'à tout détruire! –, arrachez les sarments, car ils n'appartiennent pas au Seigneur!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Montez sur ses murailles, et détruisez, Mais n'exterminez pas totalement! Enlevez ses branches, Car elles n'appartiennent pas à l'Éternel!
French OST (Ostervald) Montez sur ses murailles, et renversez-les! Mais ne détruisez pas entièrement. Otez ses sarments, car ils ne sont pas à l'Éternel!
French OST - Osterwald Montez sur ses murailles, et renversez-les! Mais ne détruisez pas entièrement. Ôtez ses sarments, car ils ne sont pas à l'Éternel!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Montez sur les terrasses de cette vigne et détruisez-la, mais pas complètement! Arrachez ses branches, elles ne sont pas à moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Escaladez ses murs, et saccagez, mais ne consommez pas la ruine! Arrachez ses sarments! car ce ne sont pas ceux de l'Éternel;
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Montez sur ses murailles et abattez-les, mais ne la détruisez pas entièrement! Enlevez ses sarments, car ils n'appartiennent pas à l'Eternel!
French Vigouroux 1902 Bible Montez sur ses murailles, et renversez-les, mais ne détruisez pas entièrement ; enlevez ses rejetons, car ils ne sont pas au Seigneur.