Jeremiah 49:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais plus tard, cependant, ╵moi, je ramènerai ╵les captifs ammonites, l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais après cela je rétablirai les Ammonites.» Voilà ce que déclare le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais après cela, je ramènerai les captifs des enfants d’Ammon, Dit Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et après cela, je rétablirai les captifs des fils d'Ammon, dit l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Mais après cela je rétablirai les Ammonites. » Voilà ce que déclare le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais après cela, je ramènerai les captifs des enfants d'Ammon, Dit l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais après cela, je rétablirai la situation des Ammonites – déclaration du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais après cela, je ramènerai les captifs des Ammonites, dit l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | (Mais ensuite je ramènerai les captifs des fils d'Ammon, oracle de Yahvé.) |
| French Machaira 2012 | Mais, après cela, je ramènerai les captifs des enfants d’Ammon, dit YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Mais après cela je ferai retourner les captifs des enfants de Hammon, dit l'Etemel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais après cela, je ramènerai les captifs des enfants d'Ammon, Dit l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais après cela je rétablirai les Ammonites. Voilà ce que déclare le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais après cela, je ferai revenir les captifs des Ammonites – Oracle de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Mais, après cela, je ramènerai les captifs des enfants d'Ammon, dit l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Mais, après cela, je ramènerai les captifs des enfants d'Ammon, dit l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Mais après cela, je rendrai aux Ammonites leur ancienne situation. » Voilà ce que le Seigneur déclare. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais après cela, je ramènerai les captifs des fils d'Ammon, dit l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cependant, après cela, je ramènerai les déportés des Ammonites, déclare l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après cela je ferai revenir les captifs des fils d'Ammon, dit le Seigneur. |