Jeremiah 49:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je fais venir ╵l’épouvante sur toi, de tous tes alentours, l’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes, et vous serez chassés, ╵chacun droit devant soi, il n’y aura personne ╵qui rassemblera les fuyards. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Eh bien, déclare le Seigneur, le Dieu de l'univers, j'introduis chez toi la panique; elle vient de tous les environs. Vous serez tous chassés droit devant vous, et il n'y aura personne pour regrouper les fuyards. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et moi, de tous les alentours je ferai venir sur toi la terreur, Dit le Seigneur, Yahweh des armées; Vous serez chassé chacun droit devant soi, Et personne ne ralliera les fuyards. - |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, je fais venir, de tous tes alentours, la frayeur contre toi, dit le Seigneur, l'Éternel des armées; et vous serez chassés chacun devant soi, et il n'y aura personne qui rassemble les fugitifs. |
| French (La Bible expliquée) | « Eh bien, déclare le Seigneur, le Dieu de l'univers, j'introduis chez toi la panique; elle vient de tous les environs. Vous serez tous chassés droit devant vous, et il n'y aura personne pour regrouper les fuyards. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, je fais venir sur toi la terreur, Dit le Seigneur, l'Eternel des armées, Elle viendra de tous tes alentours; Chacun de vous sera chassé devant soi, Et nul ne ralliera les fuyards. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je fais venir sur toi la frayeur, – déclaration du Seigneur Dieu (YHWH) des Armées – elle viendra de tous tes alentours; vous serez bannis, chacun de son côté, et personne ne rassemblera les fuyards. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Me voici: je fais venir contre toi la terreur, dit le Seigneur, l'Eternel des armées, de tous tes alentours; vous serez chassés, chacun droit devant soi, et personne ne ralliera les fuyards. |
| French Jerusalem 1998 | Voici, je vais amener contre toi l'épouvante -- oracle du Seigneur Yahvé Sabaot -- de tous les alentours; vous serez chassés, chacun devant soi, et personne pour rassembler les fuyards. |
| French Machaira 2012 | Voici, je vais faire venir de tous tes environs la terreur contre toi, dit le Seigneur, YEHOVAH des armées; et vous serez chassés chacun devant soi, et personne ne rassemblera les fugitifs. |
| French Martin 1744 | Voici, je m'en vais faire venir de tous tes environs la frayeur sur toi, dit le Seigneur l'Eternel des armées, et vous serez chassés chacun çà et là, et il n'y aura personne qui rassemble les dispersés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, je fais venir sur toi la terreur, Dit le Seigneur, l'Eternel des armées, Elle viendra de tous les côtés; Chacun de vous sera chassé devant soi, Et nul ne ralliera les fuyards. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Eh bien, déclare le Seigneur, le Dieu de l'univers, j'introduis chez toi la panique; elle parvient de partout à la fois. Vous serez tous dispersés, chacun dans son coin, et il n'y aura personne pour regrouper les fuyards. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici: Je fais venir sur toi la frayeur, – Oracle du Seigneur, l'Éternel des armées – Elle viendra de tous tes alentours; Vous serez bannis, chacun devant soi, Et nul ne ralliera les fuyards. |
| French OST (Ostervald) | Voici, je vais faire venir de tous tes environs la terreur contre toi, dit le Seigneur, l'Éternel des armées; et vous serez chassés chacun devant soi, et personne ne rassemblera les fugitifs. |
| French OST - Osterwald | Voici, je vais faire venir de tous tes environs la terreur contre toi, dit le Seigneur, l'Éternel des armées; et vous serez chassés chacun devant soi, et personne ne rassemblera les fugitifs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur, D ieu de l’univers, déclare: « Eh bien, je ferai entrer la peur chez toi, elle viendra de tous les environs. Vous serez tous chassés, chacun devant soi, et il n’y aura personne pour regrouper ceux qui fuient. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, je te ferai envahir par la terreur, dit le Seigneur, l'Éternel des armées, de tous tes alentours, et vous serez chassés chacun devant soi, sans que personne recueille les fugitifs. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je vais faire venir la frayeur sur toi, déclare le Seigneur, l'Eternel, le maître de l’univers. Elle viendra de tous les côtés. Chacun de vous sera chassé et partira droit devant lui, et il n’y aura personne pour rassembler les fuyards. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici, je ferai venir sur toi la terreur, dit le Seigneur, (le) Dieu des armées ; tu trembleras devant tous ceux qui t'environnent ; et vous serez dispersés, chacun devant soi, et il n'y aura personne pour rassembler les fuyards. |