Jeremiah 49:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pourquoi te glorifier ╵de tes vallées, oui, de tes vallées ruisselantes, ╵peuple rebelle ? Tu places ta confiance ╵dans tes trésors, disant : « Qui viendra m’attaquer ? » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ah, Rabba, fille rebelle! tu te vantais de ta vallée, de ta luxuriante vallée; tu te fiais à tes réserves. «Qui oserait m'attaquer?», demandais-tu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pourquoi te glorifier de tes vallées? Oui, elle est riche, ta vallée, fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors, disant: Qui oserait venir contre moi? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pourquoi te glorifies-tu des vallées? Ta vallée ruissellera, fille infidèle, qui te confies en tes trésors, disant: Qui viendra contre moi? |
| French (La Bible expliquée) | Ah, Rabba, fille rebelle! tu te vantais de ta vallée, de ta luxuriante vallée; tu te fiais à tes réserves. « Qui oserait m'attaquer? », demandais-tu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées? Ta vallée se fond, fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors: Qui viendra contre moi? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pourquoi es-tu fière de tes vallées? Ta vallée s'écoule, fille rebelle, qui mettais ta confiance dans tes trésors et qui disais: Qui viendra contre moi? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pourquoi te vanter des vallées? Elle est riche, ta vallée ! fille rebelle, qui te fiais à tes trésors, disant: Qui oserait venir contre moi? |
| French Jerusalem 1998 | Comme tu te glorifiais de ta Vallée, fille rebelle, tu te fiais à tes réserves: "Qui osera venir contre moi?" |
| French Machaira 2012 | Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées? Le sang coulera dans ta vallée, fille infidèle, qui te confies dans tes trésors et dis: Qui viendra contre moi? |
| French Martin 1744 | Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées? ta vallée est écoulée, fille revêche. Elle se confiait en ses trésors, et [disait]: qui viendra contre moi? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées? Ta vallée se fond, fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors: Qui viendra contre moi? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ah, Rabba, fille rebelle! tu te vantais de ta vallée, de ta vallée bien irriguée; tu te fiais à tes réserves. « Qui oserait m'attaquer? » demandais-tu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pourquoi te félicites-tu de tes vallées? Ta vallée est en voie d'écoulement, fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors: Qui viendra contre moi? |
| French OST (Ostervald) | Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées? Le sang coulera dans ta vallée, fille infidèle, qui te confies dans tes trésors et dis: Qui viendra contre moi? |
| French OST - Osterwald | Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées? Le sang coulera dans ta vallée, fille infidèle, qui te confies dans tes trésors et dis: Qui viendra contre moi? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu te vantais de ta vallée, de tes champs couverts de récoltes, Rabba, fille révoltée! Tu comptais sur tes richesses. Tu demandais: « Qui osera m’attaquer? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées? [Le sang] coulera dans ta vallée, fille rebelle qui te confiais dans tes trésors [disant]: «Qui est-ce qui m'envahirait?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pourquoi es-tu fière de tes vallées? Ta vallée se vide, fille rebelle. Elle plaçait sa confiance dans ses trésors et disait: «Qui parviendra à m’atteindre?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée s'est écoulée comme l'eau, fille délicate, qui te confiais dans tes trésors, et qui disais : Qui viendra contre (vers, note) moi ? |