Jeremiah 49:39 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais par la suite, je ferai revenir ╵les captifs élamites, l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Mais un jour, ajoute le Seigneur, je rétablirai Élam.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais à la fin des jours, Je ferai revenir les captifs d’Elam, dit Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arrivera, à la fin des jours, que je rétablirai les captifs d'Élam, dit l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | « Mais un jour, ajoute le Seigneur, je rétablirai Élam. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d'Elam, Dit l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais dans la suite des temps, je rétablirai la situation d'Elam – déclaration du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais dans la fin des jours, il arrivera que je ferai revenir les captifs d'Elam, dit l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Mais à la fin des jours, je ramènerai les captifs d'Elam, oracle de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Mais il arrivera qu’aux derniers jours je ramènerai les captifs d’Élam, dit YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Mais il arrivera qu'aux derniers jours je ferai retourner d'Hélam les captifs, dit l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d'Elam, Dit l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais un jour, ajoute le Seigneur, je rétablirai Élam. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais à la fin des temps, Je ferai revenir les captifs d'Élam – Oracle de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Mais il arrivera qu'aux derniers jours je ramènerai les captifs d'Élam, dit l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il déclare encore: « Mais un jour, je rendrai à Élam son ancienne situation. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d'Élam, dit l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cependant, dans l’avenir, je ramènerai les déportés d'Elam, déclare l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais dans les derniers jours je ferai revenir les captifs d'Elam, dit le Seigneur. |