Jeremiah 49:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et Hatsor deviendra ╵un repaire pour les chacals, et, pour toujours, ╵un endroit dévasté ; il n’y aura personne ╵qui y habite, et aucun être humain ╵n’y séjournera plus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La ville de Hassor deviendra un repaire de chacals, un désert sinistre pour toujours. Personne n'y habitera plus, aucun humain n'y séjournera.»
French (Catholique Crampon 1923) Et Hasor deviendra un repaire de chacals, Une solitude pour toujours; Personne n’y demeurera, Aucun fils d’homme n’y séjournera.
French (J.N. Darby) 1885 Et Hatsor deviendra un repaire de chacals, une désolation à toujours; personne n'y habitera et aucun fils d'homme n'y séjournera.
French (La Bible expliquée) La ville de Hassor deviendra un repaire de chacals, un désert sinistre pour toujours. Personne n'y habitera plus, aucun humain n'y séjournera. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Hatsor sera le repaire des chacals, un désert pour toujours; Personne n'y habitera, aucun homme n'y séjournera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Hatsor sera un repaire de chacals, un lieu dévasté pour toujours; personne n'habitera plus là, aucun être humain n'y séjournera.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Hatsor deviendra un repaire de chacals, une solitude à jamais; personne n'y demeurera, aucun fils d'homme n'y séjournera.
French Jerusalem 1998 Haçor deviendra un repaire de chacals, une solitude pour toujours. Personne n'y habitera plus, aucun humain n'y séjournera plus.
French Machaira 2012 Et Hatsor deviendra un repaire de chacals et un désert à toujours. Il n’y demeurera personne, et aucun fils d’homme n’y séjournera!
French Martin 1744 Et Hatsor deviendra un repaire de dragons, et un désert à toujours; il n'y demeurera personne, et aucun fils d'homme n'y séjournera.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Hatsor sera le repaire des chacals, un désert pour toujours; Personne n'y habitera, aucun homme n'y séjournera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Hassor deviendra un repaire de chacals, un désert sinistre pour toujours. Personne n'y habitera plus, aucun humain n'y séjournera.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Hatsor sera le repaire des chacals, Une désolation pour toujours; Personne n'habitera plus là, Aucun être humain n'y séjournera.
French OST (Ostervald) Et Hatsor deviendra un repaire de chacals et un désert à toujours. Il n'y demeurera personne, et aucun fils d'homme n'y séjournera!
French OST - Osterwald Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici, je vais rompre l'arc d'Élam, leur principale force.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La ville de Hassor deviendra l’abri des chacals, un désert de tristesse pour toujours. Il n’y aura plus en elle aucun habitant, aucun être humain. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Hatsor sera le gîte des chacals, une solitude éternelle, personne n'y fixera son séjour, et aucun homme sa demeure.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Hatsor sera le repaire des chacals, un désert pour toujours. Plus personne n'y habitera, aucun homme n'y séjournera.
French Vigouroux 1902 Bible Et Asor sera le repaire des dragons, il sera à jamais désert ; personne n'y demeurera, et le fils de l'homme n'y résidera (séjournera) pas.