Jeremiah 49:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et Hatsor deviendra ╵un repaire pour les chacals, et, pour toujours, ╵un endroit dévasté ; il n’y aura personne ╵qui y habite, et aucun être humain ╵n’y séjournera plus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La ville de Hassor deviendra un repaire de chacals, un désert sinistre pour toujours. Personne n'y habitera plus, aucun humain n'y séjournera.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Hasor deviendra un repaire de chacals, Une solitude pour toujours; Personne n’y demeurera, Aucun fils d’homme n’y séjournera. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Hatsor deviendra un repaire de chacals, une désolation à toujours; personne n'y habitera et aucun fils d'homme n'y séjournera. |
| French (La Bible expliquée) | La ville de Hassor deviendra un repaire de chacals, un désert sinistre pour toujours. Personne n'y habitera plus, aucun humain n'y séjournera. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Hatsor sera le repaire des chacals, un désert pour toujours; Personne n'y habitera, aucun homme n'y séjournera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Hatsor sera un repaire de chacals, un lieu dévasté pour toujours; personne n'habitera plus là, aucun être humain n'y séjournera. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Hatsor deviendra un repaire de chacals, une solitude à jamais; personne n'y demeurera, aucun fils d'homme n'y séjournera. |
| French Jerusalem 1998 | Haçor deviendra un repaire de chacals, une solitude pour toujours. Personne n'y habitera plus, aucun humain n'y séjournera plus. |
| French Machaira 2012 | Et Hatsor deviendra un repaire de chacals et un désert à toujours. Il n’y demeurera personne, et aucun fils d’homme n’y séjournera! |
| French Martin 1744 | Et Hatsor deviendra un repaire de dragons, et un désert à toujours; il n'y demeurera personne, et aucun fils d'homme n'y séjournera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Hatsor sera le repaire des chacals, un désert pour toujours; Personne n'y habitera, aucun homme n'y séjournera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Hassor deviendra un repaire de chacals, un désert sinistre pour toujours. Personne n'y habitera plus, aucun humain n'y séjournera. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Hatsor sera le repaire des chacals, Une désolation pour toujours; Personne n'habitera plus là, Aucun être humain n'y séjournera. |
| French OST (Ostervald) | Et Hatsor deviendra un repaire de chacals et un désert à toujours. Il n'y demeurera personne, et aucun fils d'homme n'y séjournera! |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici, je vais rompre l'arc d'Élam, leur principale force. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La ville de Hassor deviendra l’abri des chacals, un désert de tristesse pour toujours. Il n’y aura plus en elle aucun habitant, aucun être humain. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Hatsor sera le gîte des chacals, une solitude éternelle, personne n'y fixera son séjour, et aucun homme sa demeure. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Hatsor sera le repaire des chacals, un désert pour toujours. Plus personne n'y habitera, aucun homme n'y séjournera. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Asor sera le repaire des dragons, il sera à jamais désert ; personne n'y demeurera, et le fils de l'homme n'y résidera (séjournera) pas. |