Jeremiah 49:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et je mettrai le feu ╵à la muraille de Damas, et il consumera ╵les palais du roi Ben-Hadad.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je mettrai le feu à la ville de Damas; il dévorera le palais de Ben-Hadad.»
French (Catholique Crampon 1923) J’allumerai un feu dans les murs de Damas, Et il dévorera le palais de Ben-Hadad.
French (J.N. Darby) 1885 Et j'allumerai un feu dans les murs de Damas, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
French (La Bible expliquée) Je mettrai le feu à la ville de Damas; il dévorera le palais de Ben-Hadad. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je mettrai le feu aux murs de Damas, Et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je mettrai le feu à la muraille de Damas, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et j'allumerai un feu dans les murs de Damas, qui dévorera les palais de Ben-Hadad.
French Jerusalem 1998 J'allumerai le feu dans les remparts de Damas et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
French Machaira 2012 Et je mettrai le feu dans les murs de Damas, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
French Martin 1744 Et je mettrai le feu à la muraille de Damas, qui dévorera les palais de Ben-hadad.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je mettrai le feu aux murs de Damas, Et il dévorera le palais de Ben-Hadad.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je mettrai le feu à la ville de Damas; il dévorera le palais de Ben-Hadad.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je mettrai le feu à la muraille de Damas, Et il dévorera les donjons de Ben-Hadad.
French OST (Ostervald) Et je mettrai le feu dans les murs de Damas, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
French OST - Osterwald Pour Kédar et les royaumes de Hatsor, que frappa Nébucadnetsar, roi de Babylone. Ainsi a dit l'Éternel: Levez-vous, montez vers Kédar, et détruisez les enfants de l'Orient.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je mettrai le feu aux murs qui protègent Damas. Il brûlera le palais de Ben-Hadad. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et j'allumerai un feu sur le mur de Damas, et il dévorera les palais de Benhadad.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je mettrai le feu aux murs de Damas, et il dévorera le palais de Ben-Hadad.
French Vigouroux 1902 Bible Je mettrai le feu aux murs de Damas, et il dévorera les murailles (remparts) de Bénadad.