Jeremiah 49:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ainsi, ses jeunes gens ╵tomberont sur ses places, et tous ses combattants périront ce jour-là, l’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi ses jeunes gens tomberont sur les places, tous ses soldats perdront la vie ce jour-là, annonce le Seigneur de l'univers.
French (Catholique Crampon 1923) Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour-là, Dit Yahweh des armées.
French (J.N. Darby) 1885 Aussi ses jeunes gens sont tombés dans ses places et tous ses hommes de guerre sont détruits en ce jour, dit l'Éternel des armées.
French (La Bible expliquée) Ainsi ses jeunes gens tomberont sur les places, tous ses soldats perdront la vie ce jour-là, annonce le Seigneur de l'univers.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, Dit l'Eternel des armées.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En effet, ses jeunes gens tombent sur ses places, et tous ses hommes de guerre sont réduits au silence en ce jour-là – déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places, et tous ses hommes de guerre périront en ce jour-là, dit l'Eternel des armées.
French Jerusalem 1998 Aussi ses jeunes hommes tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre périront, en ce jour-là -- oracle de Yahvé Sabaot.
French Machaira 2012 C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses rues, et tous les hommes de guerre périront en ce jour-là, dit l’ YEHOVAH des armées.
French Martin 1744 Car ses gens d'élite tomberont dans ses rues, et on fera perdre la parole à tous ses hommes de guerre en ce jour-là, dit l'Eternel des armées.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, Dit l'Eternel des armées.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Aussi ses jeunes gens tomberont-ils sur les places. Tous ses soldats perdront la vie ce jour-là, annonce le Seigneur de l'univers.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En effet, ses jeunes gens tombent sur ses places, Et tous ses hommes de guerre Sont réduits au silence, en ce jour-là – Oracle de l'Éternel des armées.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses rues, et tous les hommes de guerre périront en ce jour-là, dit l 'Éternel des armées.
French OST - Osterwald Et je mettrai le feu dans les murs de Damas, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur de l’univers déclare: « C’est pourquoi ce jour-là, ses jeunes gens tomberont sur les places, tous les soldats mourront.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi, ses jeunes hommes tomberont dans ses rues, et tous ses guerriers périront en ce jour, dit l'Éternel des armées.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est pourquoi, ce jour-là, ses jeunes gens tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre seront réduits au silence, déclare l'Eternel, le maître de l’univers.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses places, et tous ses hommes de guerre se tairont en ce jour-là, dit le Seigneur des armées.