Jeremiah 49:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi, ses jeunes gens ╵tomberont sur ses places, et tous ses combattants périront ce jour-là, l’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi ses jeunes gens tomberont sur les places, tous ses soldats perdront la vie ce jour-là, annonce le Seigneur de l'univers. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour-là, Dit Yahweh des armées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Aussi ses jeunes gens sont tombés dans ses places et tous ses hommes de guerre sont détruits en ce jour, dit l'Éternel des armées. |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi ses jeunes gens tomberont sur les places, tous ses soldats perdront la vie ce jour-là, annonce le Seigneur de l'univers. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, Dit l'Eternel des armées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En effet, ses jeunes gens tombent sur ses places, et tous ses hommes de guerre sont réduits au silence en ce jour-là – déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places, et tous ses hommes de guerre périront en ce jour-là, dit l'Eternel des armées. |
| French Jerusalem 1998 | Aussi ses jeunes hommes tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre périront, en ce jour-là -- oracle de Yahvé Sabaot. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses rues, et tous les hommes de guerre périront en ce jour-là, dit l’ YEHOVAH des armées. |
| French Martin 1744 | Car ses gens d'élite tomberont dans ses rues, et on fera perdre la parole à tous ses hommes de guerre en ce jour-là, dit l'Eternel des armées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, Dit l'Eternel des armées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aussi ses jeunes gens tomberont-ils sur les places. Tous ses soldats perdront la vie ce jour-là, annonce le Seigneur de l'univers. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En effet, ses jeunes gens tombent sur ses places, Et tous ses hommes de guerre Sont réduits au silence, en ce jour-là – Oracle de l'Éternel des armées. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses rues, et tous les hommes de guerre périront en ce jour-là, dit l 'Éternel des armées. |
| French OST - Osterwald | Et je mettrai le feu dans les murs de Damas, et il dévorera les palais de Ben-Hadad. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur de l’univers déclare: « C’est pourquoi ce jour-là, ses jeunes gens tomberont sur les places, tous les soldats mourront. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi, ses jeunes hommes tomberont dans ses rues, et tous ses guerriers périront en ce jour, dit l'Éternel des armées. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi, ce jour-là, ses jeunes gens tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre seront réduits au silence, déclare l'Eternel, le maître de l’univers. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses places, et tous ses hommes de guerre se tairont en ce jour-là, dit le Seigneur des armées. |