Jeremiah 49:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Prophétie sur Damas : Hamath ainsi qu’Arpad ╵sont couvertes de honte. Car elles ont appris ╵de mauvaises nouvelles. Elles sont démoralisées : c’est la mer en tourmente qui ne peut s’apaiser. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au sujet de Damas. «C'est la consternation dans les villes de Hamath et d'Arpad. Elles ont appris la mauvaise nouvelle et sont saisies d'inquiétude. La mer est troublée, impossible à calmer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A Damas. Hamath et Arphad sont dans la confusion, Parce qu’elles ont reçu une mauvaise nouvelle; Elles se fondent de peur; C’est la mer en tourmente, qui ne peut s’apaiser. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Sur Damas. Hamath et Arpad sont honteuses, car elles ont entendu un bruit de malheur; elles défaillent; il y a une tourmente dans la mer, elle ne peut rester tranquille. |
| French (La Bible expliquée) | Au sujet de Damas. « C'est la consternation dans les villes de Hamath et d'Arpad. Il est possible que ces villes fassent l'objet de ces accusations en partie à cause des invasions syriennes orchestrées par Babylone pour mater la révolte de Juda vers 600 avant J.-C. (2 Rois 24.1-2). Elles ont appris la mauvaise nouvelle et sont saisies d'inquiétude. La mer est troublée, impossible à calmer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sur Damas. Hamath et Arpad sont confuses, Car elles ont appris une mauvaise nouvelle, elles tremblent; C'est une mer en tourmente, Qui ne peut se calmer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sur Damas. Hamath et Arpad ont honte, car elles ont appris une mauvaise nouvelle: elles défaillent. C'est une tourmente dans la mer, qui ne peut rester tranquille. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A Damas. Hamath et Arpad ont pâli, parce qu'on a reçu une mauvaise nouvelle; on se fond de peur. C'est la mer en tourmente, qui ne peut s'apaiser. |
| French Jerusalem 1998 | A Damas. Hamat et Arpad sont honteuses car elles ont reçu une mauvaise nouvelle. Elles sont soulevées par l'inquiétude comme la mer qui ne peut se calmer. |
| French Machaira 2012 | Pour Damas. Hamath et Arpad sont confondues; car elles ont appris de fâcheuses nouvelles; elles défaillent! C’est comme la mer par une tourmente; elle ne peut s’apaiser. |
| French Martin 1744 | Quant à Damas; Hamath et Arpad ont été rendues honteuses, parce qu'elles ont appris des nouvelles très mauvaises, ils sont fondus, il y a une tourmente en la mer, elle ne se peut apaiser. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sur Damas.Hamath et Arpad sont confuses, Car elles ont appris une mauvaise nouvelle, elles tremblent; C'est une mer en tourmente, Qui ne peut se calmer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au sujet de Damas. C'est la consternation dans les villes de Hamath et d'Arpad. Elles ont appris la mauvaise nouvelle et sont saisies d'inquiétude. La mer commence à s'agiter, impossible de la calmer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sur Damas. Hamath et Arpad sont dans la honte, Car elles ont appris une mauvaise nouvelle, Elles défaillent; C'est une tourmente dans la mer Qui ne peut se calmer. |
| French OST (Ostervald) | Pour Damas. Hamath et Arpad sont confondues; car elles ont appris de fâcheuses nouvelles; elles défaillent! C'est comme la mer par une tourmente; elle ne peut s'apaiser. |
| French OST - Osterwald | Damas n'a plus de force; elle se tourne pour fuir; la peur s'empare d'elle; l'angoisse et les douleurs la saisissent comme celle qui enfante. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Message au sujet de Damas. « Les villes de Hamath et d’Arpad ont appris une mauvaise nouvelle, et elles sont couvertes de honte. Elles sont inquiètes, comme la mer agitée qui ne peut pas se calmer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Contre Damas. Hamath et Arpad sont dans la confusion; car elles ont reçu une nouvelle funeste; elles tremblent; près de la mer règne l'angoisse, il ne peut y avoir de repos. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sur Damas. Hamath et Arpad sont dans la honte, car elles ont appris une mauvaise nouvelle. Elles en tremblent, ce sont des vagues d’anxiété impossibles à calmer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | A Damas. Emath et Arphad sont confuses, parce qu'elles ont appris une nouvelle très mauvaise ; sur la mer on a (elles sont été) été troublé(es), à cause de l'inquiétude on (elle) n'a pu trouver de repos. |