Jeremiah 49:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au fracas de leur chute, la terre tremblera, un cri s’élèvera, ╵on l’entendra ╵jusque sur la mer des Roseaux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au bruit de leur chute la terre tremble; leurs appels au secours s'entendent jusqu'à la mer des Roseaux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au bruit de leur chute, la terre tremble; Leur cri retentit jusqu’à la mer Rouge.- |
| French (J.N. Darby) 1885 | Au bruit de leur chute la terre tremble; il y a un cri! le bruit en est entendu à la mer Rouge. |
| French (La Bible expliquée) | Au bruit de leur chute la terre tremble; leurs appels au secours s'entendent jusqu'à la mer des Roseaux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au bruit de leur chute, la terre tremble; Leur cri se fait entendre jusqu'à la mer Rouge... |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Au bruit de leur chute la terre tremble; des cris se font entendre jusqu'à la mer des Joncs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au bruit de leur chute, la terre tremble; il s'élève un cri qui retentit jusqu'à la mer Rouge. |
| French Jerusalem 1998 | Au bruit de leur chute, la terre tremble, l'écho en retentit jusqu'à la mer des Roseaux. |
| French Machaira 2012 | Au bruit de leur chute, la terre tremble, et la voix de leur cri se fait entendre jusqu’à la mer Rouge. |
| French Martin 1744 | La terre a été ébranlée du bruit de leur ruine; il y a eu un cri, le son en a été ouï en la mer Rouge. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au bruit de leur chute, la terre tremble; Leur cri se fait entendre jusqu'à la mer Rouge… |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En apprenant leur chute la terre tremblera; on entendra leurs appels au secours jusqu'à la mer des Roseaux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au bruit de leur chute, La terre est ébranlée; C'est un cri dont l'écho se fait entendre jusqu'à la mer des Joncs. |
| French OST (Ostervald) | Au bruit de leur chute, la terre tremble, et la voix de leur cri se fait entendre jusqu'à la mer Rouge. |
| French OST - Osterwald | Voici, il monte comme l'aigle, il vole, il étend ses ailes sur Botsra, et en ce jour-là le coeur des héros d'Édom sera comme le coeur d'une femme en travail. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le bruit qu’ils font en tombant fait trembler la terre. On entend leurs cris jusqu’à la mer des Roseaux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | en vérité, il ravagera leur pâturage. Au bruit de leur chute la terre tremble, et leurs cris, jusqu'à la Mer des algues on les entend retentir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au bruit de leur chute, la terre tremble. C’est un cri qu’on entend jusqu'à la mer des Roseaux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Au bruit de leur ruine la terre a été ébranlée (agitée), leurs cris se sont fait entendre jusqu'à la mer Rouge. |