Jeremiah 49:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi le temps vient, l’Eternel le déclare, où je ferai entendre ╵les cris de guerre ╵contre Rabba des Ammonites ; elle sera changée ╵en un tertre de ruines, et toutes ses bourgades ╵seront livrées au feu. Israël spoliera ceux qui l’auront spolié, l’Eternel le déclare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi le Seigneur déclare: «Je vais faire entendre les cris de guerre dans Rabba, la capitale ammonite. Elle ne sera bientôt plus qu'une butte déserte et sinistre, tandis que les villages voisins seront dévorés par le feu. Alors Israël reprendra ce qui lui appartenait.» Voilà ce que dit le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi voici que des jours viennent, dit Yahweh, Où je ferai retentir le cri de guerre contre Rabba des enfants d’Ammon; Elle deviendra un monceau de ruines, Et ses filles seront livrées au feu, Et Israël héritera de ceux qui ont hérité de lui.
French (J.N. Darby) 1885 -C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, et je ferai entendre dans Rabba des fils d'Ammon la clameur de la guerre, et elle sera un monceau de ruines, et ses villes seront brûlées par le feu, et Israël aura en héritage ceux qui étaient ses héritiers, dit l'Éternel.
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi le Seigneur déclare: « Je vais faire entendre les cris de guerre dans Rabba, la capitale ammonite. Elle ne sera bientôt plus qu'une butte déserte et sinistre, tandis que les villages voisins seront dévorés par le feu. Alors Israël reprendra ce qui lui appartenait. » Voilà ce que dit le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je ferai retentir le cri de guerre contre Rabbath des enfants d'Ammon; Elle deviendra un monceau de ruines, Et les villes de son ressort seront consumées par le feu; Alors Israël chassera ceux qui l'avaient chassé, dit l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi les jours viennent – déclaration du Seigneur  – où je ferai retentir les acclamations de la guerre contre Rabba-des-Ammonites; elle deviendra un tertre de dévastation, et les localités qui en dépendent seront détruites par le feu; alors Israël dépossédera ceux qui l'avaient dépossédé, dit le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Eternel, où je ferai retentir le cri de guerre contre Rabba des Ammonites; elle deviendra un monceau de ruines, et ses bourgades seront livrées au feu, et Israël héritera de ceux qui ont hérité de lui, dit l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Eh bien! Voici venir des jours -- oracle de Yahvé -- où je ferai résonner pour Rabba des Ammonites le cri de guerre. Elle deviendra une ruine désolée, ses filles seront incendiées. Alors Israël héritera de ses héritiers, dit Yahvé.
French Machaira 2012 C’est pourquoi les jours viennent, dit YEHOVAH, où je ferai entendre le cri de guerre vers Rabba des enfants d’Ammon; elle deviendra un monceau de ruines, et les villes de son ressort seront consumées par le feu, et Israël possédera ceux qui l’auront possédé, a dit YEHOVAH.
French Martin 1744 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je ferai ouïr l'alarme dans Rabba des enfants de Hammon, et elle sera réduite en un monceau de ruines, et les villes de son ressort seront brûlées au feu, et Israël possédera ceux qui l'auront possédé, a dit l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je ferai retentir le cri de guerre contre Rabbath des enfants d'Ammon; Elle deviendra un monceau de ruines, Et les villes de son ressort seront consumées par le feu; Alors Israël chassera ceux qui l'avaient chassé, dit l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi le Seigneur déclare: Les jours viennent où dans Rabba, la capitale ammonite, retentiront des cris de guerre. Elle ne sera bientôt plus qu'une butte déserte et sinistre, tandis que les villages voisins seront dévorés par le feu. Alors Israël reprendra ce qui lui appartenait. Voilà ce que dit le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi voici que les jours viennent – Oracle de l'Éternel – Où je ferai retentir la clameur de guerre contre Rabbath des Ammonites; Elle deviendra un tertre désolé, Et ses dépendances seront consumées par le feu; Alors Israël dépossédera Ceux qui l'avaient dépossédé, Dit l'Éternel.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi les jours viennent, dit l'Éternel, où je ferai entendre le cri de guerre vers Rabba des enfants d'Ammon; elle deviendra un monceau de ruines, et les villes de son ressort seront consumées par le feu, et Israël possédera ceux qui l'auront possédé, a dit l'Éternel.
French OST - Osterwald C'est pourquoi les jours viennent, dit l'Éternel, où je ferai entendre le cri de guerre vers Rabba des enfants d'Ammon; elle deviendra un monceau de ruines, et les villes de son ressort seront consumées par le feu, et Israël possédera ceux qui l'auront possédé, a dit l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi le Seigneur déclare: « Je vais faire entendre le cri de guerre à Rabba, la capitale des Ammonites. Cette ville deviendra un tas de pierres, les villages voisins seront brûlés. À ce moment-là, Israël reprendra ce qui lui appartenait. » C’est le Seigneur qui parle.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où je ferai retentir contre Rabbath des fils d'Ammon le cri de guerre, et elle deviendra un monceau de décombres, et ses filles seront brûlées par le feu, et Israël sera maître de ses maîtres, dit l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voilà pourquoi les jours viennent, déclare l'Eternel, où je ferai retentir le cri de guerre contre Rabba, la capitale des Ammonites. Elle deviendra un tas de ruines, et les villes qui en dépendent seront réduites en cendres. Alors Israël reprendra son héritage à ceux qui l’en avaient dépossédé, dit l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi voici, les (des) jours viennent, dit le Seigneur, où je ferai entendre le bruit du (frémissement d'un) combat contre Rabbath, capitale des enfants d'Ammon, et elle deviendra un monceau de ruines, et ses filles seront consumées par le feu, et Israël se rendra maître de (possédera) ceux qui l'avaient maîtrisé (possédaient), dit le Seigneur.