Jeremiah 49:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il en sera ╵comme lors de la catastrophe ╵de Sodome et Gomorrhe ╵et des villes voisines, l’Eternel le déclare : il n’y aura personne ╵qui y habitera, et aucun être humain ╵n’y séjournera plus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce sera comme le bouleversement de Sodome, de Gomorrhe et des villes voisines, dit le Seigneur. Personne n'habitera plus chez toi, aucun humain n'y séjournera plus.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce sera comme la catastrophe de Sodome, de Gomorrhe Et des villes voisines, dit Yahweh; Personne n’y habitera; Aucun fils de l’homme n’y séjournera. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Comme dans la subversion de Sodome et de Gomorrhe et des villes voisines, dit l'Éternel, personne n'y habitera et aucun fils d'homme n'y séjournera. |
| French (La Bible expliquée) | Ce sera comme le bouleversement de Sodome, de Gomorrhe et des villes voisines, dit le Seigneur. Personne n'habitera plus chez toi, aucun humain n'y séjournera plus. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui furent détruites, Dit l'Eternel, Il ne sera plus habité, Il ne sera le séjour d'aucun homme... |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme lors de la destruction de Sodome et de Gomorrhe, et des villes voisines, dit le Seigneur, personne n'habitera plus là, aucun être humain n'y séjournera. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce sera comme la catastrophe de Sodome, de Gomorrhe et des villes voisines, a dit l'Eternel: personne n'y habitera; aucun fils d'homme n'y séjournera. |
| French Jerusalem 1998 | Comme au bouleversement de Sodome, de Gomorrhe et des cités voisines, dit Yahvé, personne n'y habitera plus, aucun humain n'y séjournera plus. |
| French Machaira 2012 | Comme dans la destruction de Sodome et de Gomorrhe, et des villes voisines, a dit YEHOVAH, il n’y habitera personne et aucun fils d’homme n’y séjournera. |
| French Martin 1744 | Il n'y demeurera personne, a dit l'Eternel, et aucun fils d'homme n'y séjournera, comme dans la subversion de Sodome et de Gomorrhe, et de leurs lieux circonvoisins. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui furent détruites, Dit l'Eternel, Il ne sera plus habité, Il ne sera le séjour d'aucun homme… |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce sera comme pour Sodome, Gomorrhe et les villes voisines qui furent totalement rasées, dit le Seigneur. Personne n'habitera plus chez toi, aucun humain n'y séjournera plus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui furent bouleversées, Dit l'Éternel, Personne n'habitera plus là, Aucun être humain n'y séjournera. |
| French OST (Ostervald) | Comme dans la destruction de Sodome et de Gomorrhe, et des villes voisines, a dit l'Éternel, il n'y habitera personne et aucun fils d'homme n'y séjournera. |
| French OST - Osterwald | Voici, tel qu'un lion, il monte des bords orgueilleux du Jourdain vers la demeure forte. Car, en un moment, je le ferai courir sur elle, et je donnerai mission contre elle à celui que j'ai choisi. Car qui est semblable à moi? Qui m'assignera? Et quel est le pasteur qui me résistera? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit: « Ce sera la même catastrophe qu’à Sodome et Gomorrhe et dans les villes voisines. Il n’y aura plus chez toi aucun habitant, aucun être humain. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Comme au bouleversement de Sodome et de Gomorrhe et des villes voisines, dit l'Éternel, de même il n'y habitera personne, elle ne sera le séjour d'aucun homme. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce sera comme lors de la catastrophe qui a frappé Sodome et Gomorrhe ainsi que les villes voisines, dit l'Eternel: plus personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme Sodome et Gomorrhe et les villes voisines ont été renversées, dit le Seigneur, personne n'y habitera plus (pas), et le fils de l'homme n'y résidera plus. |