Jeremiah 49:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, Edom sera dévasté, tous ceux qui passeront par là ╵en seront effarés ╵et siffleront d’horreur ╵à la vue de ses plaies.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Édom deviendra un champ de ruines; tous les passants en auront le frisson et siffleront d'horreur en voyant les dégâts qu'il aura subis.
French (Catholique Crampon 1923) Edom sera un désert; Tous les passants seront dans l’étonnement Et siffleront à la vue de ses plaies.
French (J.N. Darby) 1885 Et Édom sera une désolation; quiconque passera près de lui, sera étonné et sifflera à cause de toutes ses plaies.
French (La Bible expliquée) « Édom deviendra un champ de ruines; tous les passants en auront le frisson et siffleront d'horreur en voyant les dégâts qu'il aura subis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Edom sera un objet de désolation; Tous ceux qui passeront près de lui Seront dans l'étonnement et siffleront sur toutes ses plaies.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Edom sera dévasté; tous ceux qui passeront près de lui seront atterrés et siffleront d'horreur à cause de toutes ses plaies.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Edom sera désolé; tout passant s'étonnera et sifflera à la vue de toutes ses plaies,
French Jerusalem 1998 Edom deviendra un objet de stupeur; tous ceux qui passeront près d'elle, stupéfaits, siffleront devant toutes ses blessures.
French Machaira 2012 Et l’Idumée sera réduite en désolation; tellement que quiconque passera près d’elle en sera étonné, et sifflera à cause de toutes ses plaies.
French Martin 1744 Et l'Idumée sera réduite en désolation, tellement que quiconque passera près d'elle en sera étonné, et lui insultera à cause de toutes ses plaies.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Edom sera un objet de désolation; Tous ceux qui passeront près de lui Seront dans l'étonnement et siffleront sur toutes ses plaies.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Édom deviendra un champ de ruines; tous les passants en auront froid dans le dos et siffleront d'horreur en voyant les dégâts qu'il aura subis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Édom sera une désolation; Tous ceux qui passeront près de lui Seront stupéfaits et siffleront sur toutes ses plaies.
French OST (Ostervald) Et l'Idumée sera réduite en désolation; tellement que quiconque passera près d'elle en sera étonné, et sifflera à cause de toutes ses plaies.
French OST - Osterwald Comme dans la destruction de Sodome et de Gomorrhe, et des villes voisines, a dit l'Éternel, il n'y habitera personne et aucun fils d'homme n'y séjournera.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Édom deviendra un tas de ruines. Tous ceux qui passeront près de lui seront bouleversés. Ils pousseront des cris d’horreur en voyant une telle destruction.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Idumée sera dévastée; quiconque passera près d'elle, frissonnera et se rira de toutes ses plaies.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Edom deviendra un sujet de consternation. Tous ceux qui passeront près de lui seront consternés et siffleront à la vue de toutes ses blessures.
French Vigouroux 1902 Bible Et l'Idumée sera déserte : quiconque y passera sera dans la stupeur, et sifflera sur (toutes) ses plaies.