Jeremiah 49:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, Edom sera dévasté, tous ceux qui passeront par là ╵en seront effarés ╵et siffleront d’horreur ╵à la vue de ses plaies. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Édom deviendra un champ de ruines; tous les passants en auront le frisson et siffleront d'horreur en voyant les dégâts qu'il aura subis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Edom sera un désert; Tous les passants seront dans l’étonnement Et siffleront à la vue de ses plaies. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Édom sera une désolation; quiconque passera près de lui, sera étonné et sifflera à cause de toutes ses plaies. |
| French (La Bible expliquée) | « Édom deviendra un champ de ruines; tous les passants en auront le frisson et siffleront d'horreur en voyant les dégâts qu'il aura subis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Edom sera un objet de désolation; Tous ceux qui passeront près de lui Seront dans l'étonnement et siffleront sur toutes ses plaies. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Edom sera dévasté; tous ceux qui passeront près de lui seront atterrés et siffleront d'horreur à cause de toutes ses plaies. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Edom sera désolé; tout passant s'étonnera et sifflera à la vue de toutes ses plaies, |
| French Jerusalem 1998 | Edom deviendra un objet de stupeur; tous ceux qui passeront près d'elle, stupéfaits, siffleront devant toutes ses blessures. |
| French Machaira 2012 | Et l’Idumée sera réduite en désolation; tellement que quiconque passera près d’elle en sera étonné, et sifflera à cause de toutes ses plaies. |
| French Martin 1744 | Et l'Idumée sera réduite en désolation, tellement que quiconque passera près d'elle en sera étonné, et lui insultera à cause de toutes ses plaies. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Edom sera un objet de désolation; Tous ceux qui passeront près de lui Seront dans l'étonnement et siffleront sur toutes ses plaies. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Édom deviendra un champ de ruines; tous les passants en auront froid dans le dos et siffleront d'horreur en voyant les dégâts qu'il aura subis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Édom sera une désolation; Tous ceux qui passeront près de lui Seront stupéfaits et siffleront sur toutes ses plaies. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Idumée sera réduite en désolation; tellement que quiconque passera près d'elle en sera étonné, et sifflera à cause de toutes ses plaies. |
| French OST - Osterwald | Comme dans la destruction de Sodome et de Gomorrhe, et des villes voisines, a dit l'Éternel, il n'y habitera personne et aucun fils d'homme n'y séjournera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Édom deviendra un tas de ruines. Tous ceux qui passeront près de lui seront bouleversés. Ils pousseront des cris d’horreur en voyant une telle destruction. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Idumée sera dévastée; quiconque passera près d'elle, frissonnera et se rira de toutes ses plaies. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Edom deviendra un sujet de consternation. Tous ceux qui passeront près de lui seront consternés et siffleront à la vue de toutes ses blessures. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et l'Idumée sera déserte : quiconque y passera sera dans la stupeur, et sifflera sur (toutes) ses plaies. |