Jeremiah 49:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai entendu une nouvelle venant de l’Eternel et un héraut a été envoyé ╵parmi les autres peuples : « Rassemblez-vous ╵et marchez contre lui ! Levez-vous pour la guerre  ! »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur m'a fait entendre ce message qu'un envoyé apporte aux nations: «Rassemblement! En marche contre Édom! En avant! A l'attaque!»
French (Catholique Crampon 1923) J’en ai appris de Yahweh la nouvelle, Et un messager a été envoyé parmi les nations: "Rassemblez-vous et marchez contre lui! Levez-vous pour le combat!"
French (J.N. Darby) 1885 J'ai entendu une rumeur de par l'Éternel, et un ambassadeur a été envoyé parmi les nations: Assemblez-vous, et venez contre lui, et levez-vous pour la guerre.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur m'a fait entendre ce message qu'un envoyé apporte aux nations: « Rassemblement! En marche contre Édom! En avant! A l'attaque! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'ai appris de l'Eternel une nouvelle, Et un messager a été envoyé parmi les nations: Assemblez-vous, et marchez contre elle! Levez-vous pour la guerre!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ai appris une nouvelle de la part du Seigneur, et un émissaire a été envoyé parmi les nations: Rassemblez-vous, venez contre elle! Levez-vous pour la guerre!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'ai reçu de l'Eternel un message, et un héraut a été envoyé parmi les nations: Rassemblez-vous et marchez contre lui ! Levez-vous pour le combat !
French Jerusalem 1998 J'ai reçu de Yahvé un message, un héraut était dépêché parmi les nations: "Rassemblez-vous! Marchez contre ce peuple! Debout pour le combat!"
French Machaira 2012 Je l’ai entendu de la part de YEHOVAH: Un messager est envoyé parmi les nations: "Assemblez-vous, dit-il, et venez contre elle, et levez-vous pour combattre!"
French Martin 1744 J'ai ouï une publication de par l'Eternel, et il y a un ambassadeur envoyé parmi les nations, [pour leur dire]: assemblez-vous, et venez contre elle, et levez-vous pour combattre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'ai appris de l'Eternel une nouvelle, Et un messager a été envoyé parmi les nations: Assemblez-vous, et marchez contre elle! Levez-vous pour la guerre!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur m'a fait entendre ce message qu'un envoyé apporte aux autres peuples: « Rassemblement! En marche contre Édom! Levez-vous, à l'attaque! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'ai appris une nouvelle De la part de l'Éternel, Et un émissaire a été envoyé parmi les nations: Assemblez-vous, venez contre elle! Levez-vous pour la guerre!
French OST (Ostervald) Je l'ai entendu de la part de l'Éternel: Un messager est envoyé parmi les nations: "Assemblez-vous, dit-il, et venez contre elle, et levez-vous pour combattre! "
French OST - Osterwald Car voici, je te rendrai petite entre les nations, et méprisée entre les hommes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai reçu un message du Seigneur, et un envoyé l’apporte à tous les peuples: « Rassemblez-vous! Marchez contre Édom! Debout! Attaquez! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 J'ai reçu un avis de l'Éternel, et un messager a été envoyé parmi les nations: «Rassemblez-vous, et envahissez-la, et levez-vous pour le combat!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) *J'ai appris une nouvelle de la part de l'Eternel et un messager a été envoyé parmi les nations: «Rassemblez-vous et marchez contre Edom! Levez-vous pour lui faire la guerre!»
French Vigouroux 1902 Bible J'ai appris du Seigneur une nouvelle, et un messager a été envoyé vers les nations : Rassemblez-vous et venez contre elle, et marchons au combat.