Jeremiah 49:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) « Laisse tes orphelins, je les élèverai, et que tes veuves ╵se confient à mes soins. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand vous ne serez plus là, je ferai vivre vos orphelins, et vos veuves pourront compter sur moi.»
French (Catholique Crampon 1923) Abandonne tes orphelins, c’est moi qui les ferai vivre, Et que tes veuves se confient en moi.
French (J.N. Darby) 1885 Laisse tes orphelins, moi je les garderai en vie, et que tes veuves se confient en moi.
French (La Bible expliquée) Quand vous ne serez plus là, je ferai vivre vos orphelins, et vos veuves pourront compter sur moi. » La coupe est un symbole du jugement du Seigneur (25.15-29). Si les Édomites se croient à l'abri dans leur territoire montagneux, ils se trompent. Ils ne pourront pas se dérober au jugement. Les Édomites, comme les Ammonites (49.1-6), se sont réjouis à la chute de Jérusalem (Abd 10-15). Ils ont même profité de cette catastrophe nationale pour piller les Judéens (Ézék 35.1-15).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, Et que tes veuves se confient en moi!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Abandonne tes orphelins, c'est moi qui les ferai vivre, et que tes veuves mettent leur confiance en moi!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Abandonne-moi tes orphelins, c'est moi qui les ferai vivre; et pour tes veuves, confiez-vous à moi.
French Jerusalem 1998 Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, et que tes veuves se confient en moi!
French Machaira 2012 Laisse tes orphelins; je les ferai vivre; et que tes veuves s’assurent en moi!
French Martin 1744 Laisse tes orphelins, et je leur donnerai de quoi vivre, et que tes veuves s'assurent sur moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, Et que tes veuves se confient en moi!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand vous ne serez plus là, j'élèverai vos orphelins, et vos veuves pourront compter sur moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Abandonne tes orphelins, C'est moi qui les ferai vivre, Et que tes veuves se confient en moi!
French OST (Ostervald) Laisse tes orphelins; je les ferai vivre; et que tes veuves s'assurent en moi!
French OST - Osterwald Laisse tes orphelins; je les ferai vivre; et que tes veuves s'assurent en moi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) “Laissez vos enfants orphelins, je les élèverai, et vos veuves pourront compter sur moi.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Abandonne tes orphelins, je les ferai vivre, et que tes veuves se reposent sur moi!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Abandonne donc tes orphelins! Moi, je les garderai en vie. Quant à tes veuves, qu’elles placent leur confiance en moi!
French Vigouroux 1902 Bible Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, et tes veuves espéreront en moi.