Jeremiah 48:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et le dévastateur ╵fondra sur chaque ville ; non, aucune cité ╵ne sera épargnée. La vallée est ruinée, ╵le plateau ravagé, c’est ce que l’Eternel a dit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le destructeur passe de ville en ville, aucune n'est épargnée. Tout a péri dans la vallée, et le plateau est ravagé.» C'est ce qu'a dit le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le dévastateur viendra contre toutes les villes, Et pas une n’échappera; Les vallées seront ruinées, et les plateaux saccagés, Comme l’a dit Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le dévastateur viendra contre chaque ville, et pas une ville n'échappera; et la vallée périra, et le plateau sera dévasté, comme l'Éternel l'a dit. |
| French (La Bible expliquée) | Le destructeur passe de ville en ville, aucune n'est épargnée. Tout a péri dans la vallée, et le plateau est ravagé. » C'est ce qu'a dit le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le dévastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n'échappera; La vallée périra et la plaine sera détruite, Comme l'Eternel l'a dit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui ravage tout entrera dans chaque ville, et aucune ville n'échappera; la vallée périra, et le plateau sera détruit, c'est ce que le Seigneur a dit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le dévastateur viendra contre toutes les villes, et pas une ville n'échappera; la plaine basse sera ruinée et la plaine haute saccagée, comme l'Eternel l'a dit. |
| French Jerusalem 1998 | Un dévastateur va venir contre toute ville, aucune ne réchappera: la Vallée sera ravagée, le Plateau saccagé, comme Yahvé l'a dit. |
| French Machaira 2012 | Le dévastateur entrera dans toutes les villes et aucune ville n’échappera; la vallée périra, et la plaine sera détruite, suivant ce que YEHOVAH a dit. |
| French Martin 1744 | Et celui qui fait le dégât entrera dans toutes les villes, et pas une ville n'échappera; la vallée périra, et le plat pays sera détruit, suivant ce que l'Eternel a dit; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le dévastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n'échappera; La vallée périra et la plaine sera détruite, Comme l'Eternel l'a dit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'une après l'autre, toutes les villes sont détruites, aucune n'est épargnée. Tout a péri dans la vallée et le plateau est ravagé. C'est ce qu'a dit le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le dévastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n'échappera; La vallée périra, et la plaine sera détruite, C'est ce que l'Éternel a dit. |
| French OST (Ostervald) | Le dévastateur entrera dans toutes les villes et aucune ville n'échappera; la vallée périra, et la plaine sera détruite, suivant ce que l'Éternel a dit. |
| French OST - Osterwald | Donnez des ailes à Moab; car certainement il s'envolera, et ses villes seront réduites en désolation, sans qu'il y ait personne qui y habite. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui détruit tout ira de ville en ville, aucune ne sera oubliée. La vallée disparaîtra, le plateau sera détruit, comme le Seigneur l’a annoncé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le dévastateur fond sur toutes les villes, et aucune ville n'échappe; la vallée est ruinée, et la plaine dévastée, comme l'Éternel l'a prononcé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le dévastateur pénétrera dans chaque ville, aucune ne lui échappera. La vallée connaîtra la ruine et la plaine sera détruite, comme l'Eternel l'a dit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le pillard (Un spoliateur) viendra contre toutes les villes, et aucune ville n'échappera ; les vallées périront, et les campagnes seront ravagées, parce que le Seigneur l'a dit. |