Jeremiah 48:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Fuyez ! Sauve qui peut ! Courez comme l’onagre ╵à travers le désert !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) “Fuyez d'ici, sauve-qui-peut! Restez dans le désert, comme l'âne sauvage.”
French (Catholique Crampon 1923) Fuyez, sauvez vos vies! Qu’elles soient comme une bruyère dans la lande!
French (J.N. Darby) 1885 Fuyez, sauvez vos vies; et vous serez comme la bruyère dans le désert!
French (La Bible expliquée) “Fuyez d'ici, sauve-qui-peut! Restez dans le désert, comme l'âne sauvage.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Fuyez, sauvez votre vie, et soyez comme un genévrier du désert!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Fuyez, sauvez vos vies ! qu'elles soient comme des bannis dans le désert !
French Jerusalem 1998 "Fuyez, sauvez votre vie, imitez l'onagre dans le désert!"
French Machaira 2012 Fuyez, sauvez vos vies, et qu’elles soient comme celles des misérables dans le désert!
French Martin 1744 Fuyez, [dira-t-on], sauvez vos vies; et vous serez comme de la bruyère dans un désert.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Fuyez d'ici, sauve qui peut! Demeurez dans le désert, comme le genévrier. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un genévrier du désert!
French OST (Ostervald) Fuyez, sauvez vos vies, et qu'elles soient comme celles des misérables dans le désert!
French OST - Osterwald Car, puisque tu as eu confiance en tes ouvrages et en tes trésors, tu seras aussi prise; et Kémosh s'en ira en captivité, avec ses sacrificateurs et ses chefs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) “Partez d’ici, sauvez-vous! Restez dans le désert, comme l’âne sauvage!”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Fuyez, sauvez votre vie, et soyez comme un homme nu dans le désert!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Fuyez, sauvez votre vie, devenez pareils au genévrier dans le désert!
French Vigouroux 1902 Bible Fuyez, sauvez votre vie (vos âmes), et soyez comme des bruyères dans le désert ;