Jeremiah 48:46 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Malheur à toi, Moab ! Car il périt, ╵le peuple de Kemosh, ses fils sont emmenés captifs, ses filles en exil.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quel malheur pour toi, Moab! Tu péris, peuple du dieu Kemoch. Tes fils et tes filles sont emmenés prisonniers.
French (Catholique Crampon 1923) Malheur à toi; Moab! Le peuple de Chamos est perdu; Car tes fils sont emmenés captifs Et tes filles captives.
French (J.N. Darby) 1885 Malheur à toi, Moab! le peuple de Kemosh est perdu; car tes fils ont été pris captifs, et tes filles, captives.
French (La Bible expliquée) Quel malheur pour toi, Moab! Tu péris, peuple du dieu Kemoch. Tes fils et tes filles sont emmenés prisonniers.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Malheur à toi, Moab! Le peuple de Kemosch est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, Et tes filles captives.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quel malheur pour toi, Moab! Le peuple de Kemosh est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, et tes filles captives.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Malheur à toi, Moab ! Le peuple de Camos est perdu, car tes fils sont emmenés captifs et tes filles captives.
French Jerusalem 1998 Malheur à toi, Moab! Il est perdu, le peuple de Kemosh! Car tes fils sont emmenés en exil et tes filles en captivité.
French Machaira 2012 Malheur à toi, Moab! Le peuple de Kémosh est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, et tes filles captives.
French Martin 1744 Malheur à toi, Moab! le peuple de Kémos est perdu; car tes fils ont été enlevés pour être emmenés captifs, et tes filles pour être emmenées captives.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Malheur à toi, Moab! Le peuple de Kemosch est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, Et tes filles captives.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quel malheur pour toi, Moab! Tu péris, peuple du dieu Kemoch! Tes fils et tes filles sont emmenés prisonniers.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Malheur à toi, Moab! Le peuple de Kemoch est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, Et tes filles captives.
French OST (Ostervald) Malheur à toi, Moab! Le peuple de Kémosh est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, et tes filles captives.
French OST - Osterwald Toutefois, aux derniers jours, je ramènerai les captifs de Moab, dit l'Éternel. Jusqu'ici va le jugement de Moab.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quel malheur pour toi, Moab! Peuple du dieu Kemoch, te voilà perdu! Tes fils et tes filles sont emmenés prisonniers. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Malheur à toi, Moab! c'en est fait du peuple de Camos! car tes fils sont emmenés captifs, et tes filles captives.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Malheur à toi, Moab! Le peuple de Kemosh est perdu! Oui, tes fils et tes filles sont faits prisonniers.
French Vigouroux 1902 Bible Malheur à toi, Moab ! Tu es perdu (as péri), peuple de Chamos, car tes fils ont été saisis, et tes filles emmenées en captivité.