Jeremiah 48:46 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Malheur à toi, Moab ! Car il périt, ╵le peuple de Kemosh, ses fils sont emmenés captifs, ses filles en exil. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quel malheur pour toi, Moab! Tu péris, peuple du dieu Kemoch. Tes fils et tes filles sont emmenés prisonniers. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Malheur à toi; Moab! Le peuple de Chamos est perdu; Car tes fils sont emmenés captifs Et tes filles captives. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Malheur à toi, Moab! le peuple de Kemosh est perdu; car tes fils ont été pris captifs, et tes filles, captives. |
| French (La Bible expliquée) | Quel malheur pour toi, Moab! Tu péris, peuple du dieu Kemoch. Tes fils et tes filles sont emmenés prisonniers. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Malheur à toi, Moab! Le peuple de Kemosch est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, Et tes filles captives. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quel malheur pour toi, Moab! Le peuple de Kemosh est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, et tes filles captives. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Malheur à toi, Moab ! Le peuple de Camos est perdu, car tes fils sont emmenés captifs et tes filles captives. |
| French Jerusalem 1998 | Malheur à toi, Moab! Il est perdu, le peuple de Kemosh! Car tes fils sont emmenés en exil et tes filles en captivité. |
| French Machaira 2012 | Malheur à toi, Moab! Le peuple de Kémosh est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, et tes filles captives. |
| French Martin 1744 | Malheur à toi, Moab! le peuple de Kémos est perdu; car tes fils ont été enlevés pour être emmenés captifs, et tes filles pour être emmenées captives. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Malheur à toi, Moab! Le peuple de Kemosch est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, Et tes filles captives. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quel malheur pour toi, Moab! Tu péris, peuple du dieu Kemoch! Tes fils et tes filles sont emmenés prisonniers. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Malheur à toi, Moab! Le peuple de Kemoch est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, Et tes filles captives. |
| French OST (Ostervald) | Malheur à toi, Moab! Le peuple de Kémosh est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, et tes filles captives. |
| French OST - Osterwald | Toutefois, aux derniers jours, je ramènerai les captifs de Moab, dit l'Éternel. Jusqu'ici va le jugement de Moab. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quel malheur pour toi, Moab! Peuple du dieu Kemoch, te voilà perdu! Tes fils et tes filles sont emmenés prisonniers. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Malheur à toi, Moab! c'en est fait du peuple de Camos! car tes fils sont emmenés captifs, et tes filles captives. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Malheur à toi, Moab! Le peuple de Kemosh est perdu! Oui, tes fils et tes filles sont faits prisonniers. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Malheur à toi, Moab ! Tu es perdu (as péri), peuple de Chamos, car tes fils ont été saisis, et tes filles emmenées en captivité. |