Jeremiah 48:45 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A l’ombre de Heshbôn, s’arrêtent des fuyards sans force parce qu’un feu ╵est sorti de Heshbôn, une flamme a jailli ╵du milieu de Sihôn et elle a consumé ╵les tempes de Moab et le crâne des tapageurs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les fuyards, à bout de forces, cherchent un abri dans Hèchebon. Mais un feu jaillit de la ville; du palais du roi Sihon une flamme part dévorer le pays de ces gens si bruyants, des frontières jusqu'au centre.
French (Catholique Crampon 1923) A l’ombre de Hésébon s’arrêtent des fuyards à bout de forces; Mais un feu sort de Hésébon, Et une flamme du milieu de Séhon; Elle dévore les flancs de Moab Et le crâne des fils du tumulte.
French (J.N. Darby) 1885 A l'ombre de Hesbon se sont tenus ceux qui fuyaient devant la force; car un feu est sorti de Hesbon, et une flamme du milieu de Sihon, et elle a dévoré le coin de Moab et le sommet de la tête des fils du tumulte.
French (La Bible expliquée) Les fuyards, à bout de forces, cherchent un abri dans Hèchebon. Mais un feu jaillit de la ville; du palais du roi Sihon une flamme part dévorer le pays de ces gens si bruyants, des frontières jusqu'au centre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A l'ombre de Hesbon les fuyards s'arrêtent épuisés; Mais il sort un feu de Hesbon, Une flamme du milieu de Sihon; Elle dévore les flancs de Moab, Et le sommet de la tête des fils du tumulte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A l'ombre de Heshbôn les fuyards s'arrêtent sans force, car il sort un feu de Heshbôn, des flammes du milieu de Sihôn; elle dévore les tempes de Moab et le crâne des hommes violents.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) A l'ombre de Hesbon se sont arrêtés des fuyards à bout de force; car un feu est sorti de Hesbon et une flamme du milieu de Sihon, et elle a dévoré les tempes de Moab et le crâne des fils du tumulte.
French Jerusalem 1998 A l'abri de Heshbôn ont fait halte les fuyards à bout de force. Mais un feu est sorti de Heshbôn, une flamme du palais de Sihôn, qui a dévoré les tempes de Moab et le crâne d'une engeance de tumulte.
French Machaira 2012 A l’ombre de Hesbon s’arrêtent les fuyards, à bout de forces. Mais le feu est sorti de Hesbon, et la flamme du milieu de Sihon; elle a dévoré la contrée de Moab, et le sommet de la tête des fils du tumulte.
French Martin 1744 Ils se sont arrêtés en l'ombre de Hesbon, voulant éviter la force; mais le feu est sorti de Hesbon, et la flamme du milieu de Sihon, qui dévorera un canton de Moab, et le sommet de la tête des gens bruyants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A l'ombre de Hesbon les fuyards s'arrêtent épuisés; Mais il sort un feu de Hesbon, Une flamme du milieu de Sihon; Elle dévore les flancs de Moab, Et le sommet de la tête des fils du tumulte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les fuyards, à bout de force, cherchent un abri dans Hèchebon. Mais un feu jaillit de la ville; du palais du roi Sihon une flamme sort dévorer jusqu'aux cheveux de ces gens si bruyants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À l'ombre de Hechbôn Les fuyards s'arrêtent sans force, Car il sort un feu de Hechbôn, Une flamme du milieu de Sihôn; Elle dévore les flancs de Moab, Et le crâne des hommes violents.
French OST (Ostervald) A l'ombre de Hesbon s'arrêtent les fuyards, à bout de forces. Mais le feu est sorti de Hesbon, et la flamme du milieu de Sihon; elle a dévoré la contrée de Moab, et le sommet de la tête des fils du tumulte.
French OST - Osterwald Malheur à toi, Moab! Le peuple de Kémosh est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, et tes filles captives.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux qui fuient n’ont plus de forces. Ils se sont arrêtés à Hèchebon. Mais un feu est sorti de la ville, du palais du roi Sihon. Les flammes sont allées dévorer le pays de ce peuple bruyant, depuis les frontières jusqu’au centre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 A l'ombre de Hesbon les fuyards se tiennent languissants; car un feu sort de Hesbon, et une flamme du milieu de Sihon, et elle dévore la contrée de Moab, et le crâne des fils du tumulte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A l'ombre de Hesbon les fuyards s'arrêtent, épuisés, mais *un feu sort de Hesbon, une flamme sort du milieu de Sihon. Elle dévore les tempes de Moab et le crâne de ces hommes tapageurs.
French Vigouroux 1902 Bible Ceux qui fuyaient le filet se sont arrêtés à l'ombre d'Hésébon ; mais un feu est sorti d'Hésébon, et une flamme du milieu de Séon, et elle a dévoré une partie de Moab, et le sommet (de la tête) des fils du tumulte.