Jeremiah 48:39 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme il s’est effondré ! ╵Hurlez ! Moab a tourné le dos, tout honteux, et il est devenu ╵la risée et l’effroi de tous ceux qui l’entourent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Entonnez une complainte: «Comme le voilà abattu! Et quelle honte pour lui d'avoir tourné le dos!» Pour tous ses voisins Moab sera désormais un sujet d'horreur et de désarroi.
French (Catholique Crampon 1923) Comme il est brisé! Gémissez! Comme Moab a honteusement tourné le dos! Moab est devenu un objet de risée et d’épouvante Pour tous ses voisins.
French (J.N. Darby) 1885 Ils hurleront: Comment a-t-il été brisé! Comment Moab a-t-il tourné le dos, tout honteux! Et Moab sera un objet de dérision et d'effroi à tous ceux qui l'entourent.
French (La Bible expliquée) Entonnez une complainte: « Comme le voilà abattu! Et quelle honte pour lui d'avoir tourné le dos! » Pour tous ses voisins Moab sera désormais un sujet d'horreur et de désarroi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme il est brisé! Poussez des gémissements! Comme Moab tourne honteusement le dos! Moab devient un objet de raillerie et d'effroi Pour tous ceux qui l'environnent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comment! Il est terrifié! Hurlez: Comment! Moab, honteusement, prend la fuite! Moab devient un sujet de dérision et de terreur pour tous ceux qui l'entourent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Comme il a été brisé ! Gémissez ! Comme il a tourné le dos, tout confus, Moab; et comme Moab est devenu la risée et l'épouvante pour tous ses voisins !
French Jerusalem 1998 Comme il a été détruit! Gémissez! Comme Moab, honteusement, a tourné le dos! Moab est devenu un objet de risée et d'épouvante pour tous ses voisins.
French Machaira 2012 Gémissez! Comme il est brisé! comme Moab tourne le dos dans sa honte! Moab sera la risée et l’effroi de tous ses alentours.
French Martin 1744 Hurlez, [en disant]: comment a-t-il été mis en pièces? Comment Moab a-t-il tourné le dos tout honteux? car Moab sera un objet de moquerie et de frayeur à tous ceux qui sont autour de lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme il est brisé! Poussez des gémissements! Comme Moab tourne honteusement le dos! Moab devient un objet de raillerie et d'effroi Pour tous ceux qui l'environnent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Poussez des hurlements de détresse: « Comme le voilà abattu! Et quelle honte pour lui d'avoir tourné le dos! » Pour tous ses voisins Moab sera désormais un sujet de sarcasmes et d'effroi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme il est terrorisé! Hurlez! Comme Moab tourne honteusement le dos! Moab devient un objet de risée et de terreur Pour tous ceux qui l'entourent.
French OST (Ostervald) Gémissez! Comme il est brisé! comme Moab tourne le dos dans sa honte! Moab sera la risée et l'effroi de tous ses alentours.
French OST - Osterwald Car ainsi a dit l'Éternel: Voici, l'ennemi vole comme l'aigle, et il étend ses ailes sur Moab.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quoi! Moab est écrasé! Gémissez! Moab a tourné le dos, quelle honte! Tous ses voisins se moquent de lui et ils sont effrayés. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Comme elle est abattue! Gémissez! Comme Moab tourne le dos dans son opprobre! Et Moab devient la risée et l'épouvante de tous ses alentours.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comment! Il est brisé! Lamentez-vous! Comment! Moab tourne honteusement le dos! Moab provoque la moquerie et la terreur chez tous ses voisins.
French Vigouroux 1902 Bible Comment a-t-il (elle) été vaincu(e), et comment ont-ils hurlé ? comment Moab a-t-il baissé la tête et a-t-il été confus ? Moab sera un sujet de raillerie, et un exemple pour tous ceux qui l'environnent.