Jeremiah 48:38 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et sur tous les toits en terrasse ╵du pays de Moab ╵et sur toutes ses places, ce ne sont que lamentations, car j’ai brisé Moab ╵comme l’on brise un vase ╵qui ne plaît pas, l’Eternel le déclare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Sur toutes les terrasses des maisons de Moab et sur les places on n'entend plus que des lamentations. «J'ai cassé Moab comme un pot dont on ne veut plus», déclare le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Sur tous les toits de Moab et sur ses places, Ce ne sont que lamentations; Car j’ai brisé Moab comme un vase dont on ne se soucie plus, Dit Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 sur tous les toits de Moab et dans ses places, tout est lamentation, car j'ai brisé Moab comme un vase auquel on ne prend pas plaisir, dit l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Sur toutes les terrasses des maisons de Moab et sur les places on n'entend plus que des lamentations. « J'ai cassé Moab comme un pot dont on ne veut plus », déclare le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Sur tous les toits de Moab et dans ses places, Ce ne sont que lamentations, Parce que j'ai brisé Moab comme un vase qui n'a pas de prix, Dit l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Sur tous les toits en terrasse de Moab et sur ses places ce ne sont plus que lamentations, parce que j'ai brisé Moab comme un objet dont personne ne veut plus – déclaration du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Sur tous les toits de Moab et sur ses places ce ne sont que lamentations; car j'ai brisé Moab comme un vase dont on ne se soucie pas, dit l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Sur toutes les terrasses de Moab et sur toutes ses places, ce n'est qu'une lamentation, parce que j'ai brisé Moab comme un vase de rebut, oracle de Yahvé.
French Machaira 2012 Sur les toits de Moab et dans ses places, tout est deuil; car j’ai brisé Moab comme un vase qui déplaît, dit YEHOVAH.
French Martin 1744 Il y aura des lamentations sur tous les toits de Moab, et dans ses places, parce que j'aurai brisé Moab comme un vaisseau auquel on ne prend nul plaisir, dit l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Sur tous les toits de Moab et dans ses places, Ce ne sont que lamentations, Parce que j'ai brisé Moab comme un vase qui n'a pas de prix, Dit l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sur toutes les terrasses des maisons de Moab et sur les places on n'entend plus que des lamentations. J'ai cassé Moab comme un pot dont on ne veut plus, déclare le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Sur tous les toits de Moab et dans ses places Ce ne sont que funérailles, Parce que j'ai brisé Moab comme un vase dont on ne veut plus – Oracle de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Sur les toits de Moab et dans ses places, tout est deuil; car j'ai brisé Moab comme un vase qui déplaît, dit l'Éternel.
French OST - Osterwald Gémissez! Comme il est brisé! comme Moab tourne le dos dans sa honte! Moab sera la risée et l'effroi de tous ses alentours.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Sur toutes les terrasses des maisons de Moab, sur toutes ses places, on entend seulement des chants de deuil. « J’ai brisé Moab comme un pot devenu inutile. » Voilà ce que le Seigneur déclare.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Sur tous les toits de Moab et dans toutes ses rues, tout mène deuil, parce que j'ai brisé Moab comme un vase qui déplaît, dit l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sur tous les toits et sur les places de Moab, ce ne sont que lamentations, parce que j'ai brisé Moab comme on brise un vase qu’on n’aime plus, déclare l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Sur tous les toits de Moab et dans toutes ses places tout se lamente, parce que j'ai brisé Moab comme un vase inutile, dit le Seigneur.