Jeremiah 48:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je ferai disparaître, ╵du pays de Moab, ceux qui offrent des holocaustes ╵sur les hauts lieux et ceux qui offrent ╵des parfums à ses dieux, l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «J'éliminerai de Moab ceux qui vont au lieu sacré offrir des sacrifices à leurs dieux», déclare le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je veux, dit Yahweh, en finir dans Moab Avec celui qui monte à son haut-lieu Et offre de l’encens à son dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je ferai cesser en Moab, dit l'Éternel, celui qui offre sur le haut lieu et qui brûle de l'encens à ses dieux. |
| French (La Bible expliquée) | « J'éliminerai de Moab ceux qui vont au lieu sacré offrir des sacrifices à leurs dieux », déclare le Seigneur. Un nouveau reproche est adressé à Moab: l'adoration de faux dieux. Puis, le prophète entonne une lamentation sur le sort de Moab. Le pays est en deuil, et ses habitants sont en détresse. Les signes traditionnels du deuil leur sont associés (16.6). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je veux en finir dans Moab, dit l'Eternel, Avec celui qui monte sur les hauts lieux, Et qui offre de l'encens à son dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je veux en finir avec Moab, – déclaration du Seigneur – avec celui qui monte sur les hauts lieux et qui offre de l'encens à son dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je ferai, dit l'Eternel, que Moab cessera de monter à son haut-lieu et d'encenser ses dieux. |
| French Jerusalem 1998 | Et je ferai disparaître en Moab -- oracle de Yahvé -- celui qui fait une offrande sur le haut lieu et celui qui encense ses dieux. |
| French Machaira 2012 | Et je ferai, dit YEHOVAH, que Moab n’ait plus personne qui monte au haut lieu, et qui fasse des encensements à ses dieux. |
| French Martin 1744 | Et je ferai qu'il n'y aura plus en Moab, dit l'Eternel, aucun qui offre sur les hauts lieux, ni aucun qui fasse des encensements à ses dieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je veux en finir dans Moab, dit l'Eternel, Avec celui qui monte sur les hauts lieux, Et qui offre de l'encens à son dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'éliminerai de Moab ceux qui vont au lieu consacré aux divinités leur offrir de l'encens, déclare le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je veux en finir avec Moab, – Oracle de l'Éternel – Avec celui qui monte sur les hauts lieux Et qui offre de l'encens à son dieu. |
| French OST (Ostervald) | Et je ferai, dit l'Éternel, que Moab n'ait plus personne qui monte au haut lieu, et qui fasse des encensements à ses dieux. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi mon coeur gémit sur Moab, comme la flûte; mon coeur gémit comme la flûte sur les gens de Kir-Hérès, parce que les trésors qu'ils avaient acquis sont perdus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Moi, le Seigneur, je le déclare: J’éliminerai de Moab ceux qui vont sur les hauteurs offrir des sacrifices à leurs dieux. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je retrancherai en Moab, dit l'Éternel, ceux qui sacrifient sur les hauteurs et encensent ses dieux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je supprimerai de Moab, déclare l'Eternel, celui qui monte sur les hauts lieux et qui fait brûler de l'encens en l’honneur de son dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et j'enlèverai de Moab, dit le Seigneur, celui qui offre sur les hauts lieux, et qui sacrifie à ses dieux. |