Jeremiah 48:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voilà pourquoi je me lamente ╵à cause de Moab, je crie pour Moab tout entier, et, pour les gens de Qir-Hérès, ╵je pousse des gémissements. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi, quand je pense à Moab, j'entonne une complainte, j'appelle au secours pour tout ce peuple, je jette des cris plaintifs à propos des gens de Quir-Hérès. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi je me lamente sur Moab; Sur tout Moab je pousse des cris; On gémit sur les gens de Qir-Hérès. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi je hurlerai sur Moab; au sujet de tout Moab je crierai; on gémira sur les hommes de Kir-Hérès. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi, quand je pense à Moab, j'entonne une complainte, j'appelle au secours pour tout ce peuple, je jette des cris plaintifs à propos des gens de Quir-Hérès. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab; On soupire pour les gens de Kir-Hérès. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi je hurle sur Moab, je crie pour Moab tout entier, je gémis au sujet des gens de Qir-Hérès. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi je me lamente sur Moab; sur tout Moab je pousse des cris; on gémit sur les gens de Kir-Hérès. |
| French Jerusalem 1998 | Aussi je me lamente sur Moab, sur Moab tout entier, j'élève mon cri; on gémit sur les gens de Qir-Hérès. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi je me lamente sur Moab; je crie au sujet de tout Moab. On gémit sur les gens de Kir-Hérès. |
| French Martin 1744 | Je hurlerai donc à cause de Moab, même je crierai à cause de Moab tout entier; on gémira sur ceux de Kir-hérès. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab; On soupire pour les gens de Kir-Hérès. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi, quand je pense à Moab, je pousse des hurlements de détresse, j'appelle au secours pour tout ce peuple, je jette des cris plaintifs à propos des gens de Quir-Hérès. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi je me lamente sur Moab, Je crie à propos de Moab tout entier. On murmure au sujet des gens de Qir-Hérès. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi je me lamente sur Moab; je crie au sujet de tout Moab. On gémit sur les gens de Kir-Hérès. |
| French OST - Osterwald | Vignoble de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer, toi dont les pampres traversaient la mer, atteignaient la mer de Jaezer; le dévastateur s'est jeté sur tes fruits d'été et sur ta vendange. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi je chante un chant de deuil sur Moab, j’appelle au secours pour tous ses habitants. Je gémis à cause des gens de Quir-Hérès. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi je me lamente sur Moab, et pour tout Moab je soupire; sur les hommes de Kir-Charès on gémit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi je me lamente à propos de Moab, je crie à cause de tout ce peuple. On soupire sur les habitants de Kir-Hérès. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi je gémirai sur Moab, je crierai sur tout Moab, sur les habitants du (aux hommes de) mur de briques qui se lamentent. |