Jeremiah 48:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voilà pourquoi je me lamente ╵à cause de Moab, je crie pour Moab tout entier, et, pour les gens de Qir-Hérès, ╵je pousse des gémissements.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi, quand je pense à Moab, j'entonne une complainte, j'appelle au secours pour tout ce peuple, je jette des cris plaintifs à propos des gens de Quir-Hérès.
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi je me lamente sur Moab; Sur tout Moab je pousse des cris; On gémit sur les gens de Qir-Hérès.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi je hurlerai sur Moab; au sujet de tout Moab je crierai; on gémira sur les hommes de Kir-Hérès.
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi, quand je pense à Moab, j'entonne une complainte, j'appelle au secours pour tout ce peuple, je jette des cris plaintifs à propos des gens de Quir-Hérès.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab; On soupire pour les gens de Kir-Hérès.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi je hurle sur Moab, je crie pour Moab tout entier, je gémis au sujet des gens de Qir-Hérès.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi je me lamente sur Moab; sur tout Moab je pousse des cris; on gémit sur les gens de Kir-Hérès.
French Jerusalem 1998 Aussi je me lamente sur Moab, sur Moab tout entier, j'élève mon cri; on gémit sur les gens de Qir-Hérès.
French Machaira 2012 C’est pourquoi je me lamente sur Moab; je crie au sujet de tout Moab. On gémit sur les gens de Kir-Hérès.
French Martin 1744 Je hurlerai donc à cause de Moab, même je crierai à cause de Moab tout entier; on gémira sur ceux de Kir-hérès.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab; On soupire pour les gens de Kir-Hérès.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi, quand je pense à Moab, je pousse des hurlements de détresse, j'appelle au secours pour tout ce peuple, je jette des cris plaintifs à propos des gens de Quir-Hérès.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi je me lamente sur Moab, Je crie à propos de Moab tout entier. On murmure au sujet des gens de Qir-Hérès.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi je me lamente sur Moab; je crie au sujet de tout Moab. On gémit sur les gens de Kir-Hérès.
French OST - Osterwald Vignoble de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer, toi dont les pampres traversaient la mer, atteignaient la mer de Jaezer; le dévastateur s'est jeté sur tes fruits d'été et sur ta vendange.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi je chante un chant de deuil sur Moab, j’appelle au secours pour tous ses habitants. Je gémis à cause des gens de Quir-Hérès.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi je me lamente sur Moab, et pour tout Moab je soupire; sur les hommes de Kir-Charès on gémit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est pourquoi je me lamente à propos de Moab, je crie à cause de tout ce peuple. On soupire sur les habitants de Kir-Hérès.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi je gémirai sur Moab, je crierai sur tout Moab, sur les habitants du (aux hommes de) mur de briques qui se lamentent.