Jeremiah 48:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Moab, honteux, ╵rougira de Kemosh comme le peuple d’Israël a rougi de Béthel ╵en qui il se confiait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moab sera déçu par son dieu Kemoch, comme le royaume d'Israël a été déçu par le dieu de Béthel, en qui il avait mis toute sa confiance. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Moab aura honte de Chamos. Comme la maison d’Israël a eu honte De Béthel en qui était sa confiance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moab sera honteux de Kemosh, comme la maison d'Israël a été honteuse de Béthel, sa confiance. |
| French (La Bible expliquée) | Moab sera déçu par son dieu Kemoch, comme le royaume d'Israël a été déçu par le dieu de Béthel, en qui il avait mis toute sa confiance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moab aura honte de Kemosch, Comme la maison d'Israël a eu honte De Béthel, qui la remplissait de confiance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moab aura honte de Kemosh, comme la maison d'Israël a eu honte de Beth-El, à laquelle elle se fiait. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moab sera honteux de Camos, comme la maison d'Israël a été honteuse de Béthel en qui était sa confiance |
| French Jerusalem 1998 | Alors Moab aura honte de Kemosh, comme la maison d'Israël a eu honte de Béthel en qui elle se confia. |
| French Machaira 2012 | Et Moab sera honteux de Kémosh, comme la maison d’Israël a été honteuse de Béthel, qui était sa confiance. |
| French Martin 1744 | Et Moab sera honteux à cause de Kémos, comme la maison d'Israël est devenue honteuse à cause de Béthel, qui était sa confiance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moab aura honte de Kemosch, Comme la maison d'Israël a eu honte De Béthel, qui la remplissait de confiance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moab sera déçu par son dieu Kemoch, comme le royaume d'Israël a été déçu par le dieu de Béthel, en qui il avait mis toute sa confiance. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moab aura honte de Kemoch, Comme la maison d'Israël a eu honte De Béthel, objet de sa confiance. |
| French OST (Ostervald) | Et Moab sera honteux de Kémosh, comme la maison d'Israël a été honteuse de Béthel, qui était sa confiance. |
| French OST - Osterwald | Comment diriez-vous: Nous sommes des héros, des gens vaillants pour le combat? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce sera comme pour le royaume d’Israël. Celui-ci avait mis toute sa confiance dans le dieu de Béthel, et ensuite il a eu honte de lui. De même, Moab aura honte de son dieu Kemoch. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Moab sera confuse à cause de Camos, comme la maison d'Israël fut confuse à cause de Béthel, l'objet de sa confiance. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moab aura honte de Kemosh, tout comme la communauté d'Israël a eu honte de Béthel, de l’objet de sa confiance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Moab sera couvert de confusion par Chamos, de même que la maison d'Israël a été couverte de confusion par Béthel, en qui elle se confiait. |