Jeremiah 48:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais le temps va venir, l’Eternel le déclare, où je lui enverrai ╵des tonneliers ╵qui le transvaseront : ils videront ses cruches et briseront ses jarres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «C'est pourquoi, déclare le Seigneur, un de ces jours je vais lui envoyer des gens pour le transvaser. Ils videront les jarres qui le contiennent et les mettront en pièces.
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi, voici, dit Yahweh, que des jours viennent Où je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront; Ils videront ses vases et briseront ses cruches?
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront, et qui videront ses vases, et qui briseront ses cruches.
French (La Bible expliquée) « C'est pourquoi, déclare le Seigneur, un de ces jours je vais lui envoyer des gens pour le transvaser. Ils videront les jarres qui le contiennent et les mettront en pièces.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je lui enverrai des gens qui le transvaseront; Ils videront ses vases, Et feront sauter ses outres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi les jours viennent – déclaration du Seigneur  – où je lui enverrai des gens qui le transvaseront; ils videront ses récipients et feront éclater ses outres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi, voici, dit l'Eternel, des jours viennent, que je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront; ils videront ses vases et briseront ses cruches.
French Jerusalem 1998 C'est pourquoi, voici venir des jours -- oracle de Yahvé -- où je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront; ils videront ses cruches et briseront ses amphores.
French Machaira 2012 C’est pourquoi, voici, les jours viennent, dit YEHOVAH, où je lui enverrai des gens qui le renverseront, qui videront ses vases, et qui mettront ses outres en pièces.
French Martin 1744 Mais voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je lui enverrai des gens qui l'enlèveront, qui videront ses vaisseaux, et qui mettront ses outres en pièces.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je lui enverrai des gens qui le transvaseront; Ils videront ses vases, Et feront sauter ses outres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi, déclare le Seigneur, les jours viennent où j'enverrai des gens pour le transvaser. Ils videront les jarres qui le contiennent et les mettront en pièces.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi voici que les jours viennent – Oracle de l'Éternel – Où je lui enverrai des gens qui le transvaseront; Ils videront ses récipients Et feront éclater ses outres.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi, voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où je lui enverrai des gens qui le renverseront, qui videront ses vases, et qui mettront ses outres en pièces.
French OST - Osterwald Et Moab sera honteux de Kémosh, comme la maison d'Israël a été honteuse de Béthel, qui était sa confiance.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur déclare: « C’est pourquoi le moment arrive où je vais lui envoyer des gens pour le mettre dans un autre récipient. Ils videront les jarres dans lesquelles il se trouve et ils les briseront.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où je lui enverrai des brasseurs qui remueront et videront ses vases, et briseront ses cruches.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cependant voici que les jours viennent, déclare l'Eternel, où je lui enverrai des hommes pour le transvaser. Ils videront ses récipients et feront éclater ses outres.
French Vigouroux 1902 Bible Mais voici que les (des) jours viennent, dit le Seigneur, où je lui enverrai ceux qui range(ro)nt et renverse(ro)nt les bouteilles ; ils le renverseront, ils videront ses vases et ils briseront ses bouteilles.