Jeremiah 48:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Maudit celui qui fait ╵l’œuvre de l’Eternel ╵sans y mettre son cœur ! Maudit soit qui refuse ╵le sang à son épée ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que le Seigneur maudisse tous ceux qui font son travail avec mollesse et privent son épée de sang! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Maudit soit celui qui fait mollement l’œuvre du Seigneur! Maudit celui qui refuse le sang à son épée! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Maudit celui qui fera l'oeuvre de l'Éternel frauduleusement! Maudit celui qui retiendra son épée loin du sang! |
| French (La Bible expliquée) | Que le Seigneur maudisse tous ceux qui font son travail avec mollesse et privent son épée de sang! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maudit soit celui qui fait avec négligence l'oeuvre de l'Eternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maudit soit celui qui fait avec négligence l'œuvre du Seigneur, maudit soit celui qui prive son épée de sang! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Maudit celui qui fait mollement l'œuvre de l'Eternel ! Maudit celui qui refuse le sang à son épée ! |
| French Jerusalem 1998 | (Maudit celui qui fait avec négligence le travail de Yahvé! Maudit qui prive de sang son épée!) |
| French Machaira 2012 | Maudit soit quiconque fera l’œuvre de YEHOVAH frauduleusement! Maudit soit celui qui refuse le sang à son épée! |
| French Martin 1744 | Maudit soit celui qui fera l'œuvre de l'Eternel frauduleusement, et maudit soit celui qui gardera son épée de répandre le sang! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maudit soit celui qui fait avec négligence l'œuvre de l'Eternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Maudit soit celui qui, par manque d'enthousiasme, épargne la vie des ennemis du Seigneur! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maudit soit celui qui fait avec négligence l'œuvre de l'Éternel, Maudit soit celui qui prive son épée de sang! |
| French OST (Ostervald) | Maudit soit quiconque fera l'œuvre de l'Éternel lâchement! Maudit soit celui qui refuse le sang à son épée! |
| French OST - Osterwald | Moab était tranquille depuis sa jeunesse; il reposait sur sa lie; il ne fut pas vidé d'un vase dans un autre; il n'alla point en captivité; aussi son goût lui est resté, et son odeur ne s'est point changée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Qu’ils soient maudits, ceux qui manquent d’énergie en travaillant pour le Seigneur! Qu’ils soient maudits, ceux qui empêchent le Seigneur de détruire Moab! * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Malédiction à celui qui exécute l'œuvre de l'Éternel infidèlement, et malédiction à celui qui du sang sèvre son glaive! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maudit soit celui qui accomplit l'œuvre de l'Eternel avec négligence, maudit soit celui qui éloigne son épée du sang! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Maudit celui qui fait l'œuvre du Seigneur avec fraude, et maudit celui qui empêche son glaive de verser le sang ! (.) |