Jeremiah 47:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | « Malheur ! Epée de l’Eternel, jusques à quand ╵cela va-t-il durer ╵avant que tu t’arrêtes ? Rentre dans ton fourreau ! Calme-toi, et reste au repos ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous dites: “Hélas, épée du Seigneur, ne prendras-tu jamais du repos? Rentre dans ton fourreau, reste tranquille, arrête.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ah! épée de Yahweh, jusques à quand n’auras-tu pas de repos? Rentre dans ton fourreau, Arrête et sois tranquille! – |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ah! l'épée de l'Éternel! jusques à quand ne te tiendras-tu pas tranquille? Rentre dans ton fourreau, donne-toi du repos, et tiens-toi tranquille. |
| French (La Bible expliquée) | Vous dites: “Hélas, épée du Seigneur, ne prendras-tu jamais du repos? Rentre dans ton fourreau, reste tranquille, arrête.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ah! épée de l'Eternel, quand te reposeras-tu? Rentre dans ton fourreau, Arrête, et sois tranquille! - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Malheur! Epée du Seigneur, jusqu'où iras-tu, sans repos? Rentre dans ton fourreau, sois tranquille et fais silence. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ah ! épée de l'Eternel, jusques à quand n'auras-tu point de repos? Rentre dans ton fourreau ! arrête et sois tranquille ! |
| French Jerusalem 1998 | Hélas, épée de Yahvé, jusques à quand seras-tu sans repos? Rentre en ton fourreau, arrête, calme-toi! -- |
| French Machaira 2012 | Ah! Épée de YEHOVAH, jusqu’à quand ne cesseras-tu pas? Rentre dans ton fourreau, apaise-toi, et tiens toi en repos. |
| French Martin 1744 | Ha! épée de l'Eternel, jusques à quand ne te reposeras-tu point? rentre en ton fourreau, apaise-toi, et te tiens en repos. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ah! épée de l'Eternel, quand te reposeras-tu? Rentre dans ton fourreau, Arrête, et sois tranquille! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et toi, épée du Seigneur, ne prendras-tu jamais, hélas, de repos? Rentre dans ton fourreau, reste tranquille, tais-toi! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ah! épée de l'Éternel, Jusqu'où iras-tu sans repos? Rentre dans ton fourreau, Sois tranquille et fais silence. |
| French OST (Ostervald) | Ah! épée de l'Éternel, jusqu'à quand ne cesseras-tu pas? Rentre dans ton fourreau, apaise-toi, et te tiens en repos. |
| French OST - Osterwald | Ah! Épée de l'Éternel, jusqu'à quand ne cesseras-tu pas? Rentre dans ton fourreau, apaise-toi, et tiens toi en repos. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous dites: “Hélas, épée du Seigneur, est-ce que tu ne vas jamais te reposer? Rentre dans ton étui, reste tranquille, ne fais plus rien.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Malheur! Épée de l'Éternel, jusques à quand ne feras-tu point de quartier? Retire-toi dans ton fourreau! sois inactive et tranquille! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Epée de l'Eternel, quand te reposeras-tu enfin? Rentre dans ton fourreau et reste tranquille! |
| French Vigouroux 1902 Bible | O glaive du Seigneur, ne te reposeras-tu jamais (jusques à quand ne te reposeras-tu pas) ? Rentre dans ton fourreau, refroidis-toi et tais-toi (reste tranquille). |