Jeremiah 47:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La population de Gaza ╵se rasera la tête et Ashkelôn sera rendue muette. Vous qui restez ╵sur cette plaine, jusques à quand ╵vous ferez-vous des incisions ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A Gaza, les têtes sont tondues, c'est le deuil. A Ascalon, c'est un silence de mort. Vous, les survivants des géants, jusqu'à quand vous entaillerez-vous le corps? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Gaza est devenue chauve, Ascalon muette, avec la vallée qui les entoure, Jusques à quand te feras-tu des incisions? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Gaza est devenue chauve, Askalon est détruite avec le reste de leur plaine... Jusques à quand te feras-tu des incisions? |
| French (La Bible expliquée) | A Gaza, les têtes sont tondues, c'est le deuil. A Ascalon, c'est un silence de mort. Vous, les survivants des géants, jusqu'à quand vous entaillerez-vous le corps? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Gaza est devenue chauve, Askalon est dans le silence, le reste de leur plaine aussi. Jusques à quand te feras-tu des incisions? - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Gaza est tondue, Ashqelôn est réduite au silence, le reste de leur plaine aussi. Jusqu'à quand te feras-tu des incisions? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Gaza est devenue chauve, Askalon muette. Et vous, restes des Anakim, jusques à quand vous mutilerez-vous? |
| French Jerusalem 1998 | La tonsure a été infligée à Gaza, Ashqelôn est réduite au silence. Toi qui restes de leur vallée, jusques à quand te feras-tu des incisions? |
| French Machaira 2012 | Gaza est devenue chauve. Askélon, avec le reste de leur vallée, se tait. Jusqu’à quand te feras-tu des incisions? |
| French Martin 1744 | Gaza est devenue chauve; Askélon ne dit plus mot avec le reste de leur vallée; jusques à quand feras-tu des incisions sur toi? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Gaza est devenue chauve, Askalon est dans le silence, le reste de leur plaine aussi. Jusqu'à quand te feras-tu des incisions? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En signe de deuil, les gens de Gaza se sont rasé le crâne. À Ascalon, les derniers géants sont réduits au silence. Philistins, jusqu'à quand vous ferez-vous des incisions sur le corps? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Gaza est devenue chauve, Askalon est réduite au silence, Le reste de leur plaine aussi. Jusques à quand te feras-tu des incisions? |
| French OST (Ostervald) | Gaza est devenue chauve. Askélon, avec le reste de leur vallée, se tait. Jusqu'à quand te feras-tu des incisions? |
| French OST - Osterwald | Gaza est devenue chauve. Askélon, avec le reste de leur vallée, se tait. Jusqu'à quand te feras-tu des incisions? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À Gaza, les gens ont la tête rasée. À Ascalon, tout le monde se tait. Vous qui êtes les géants restés en vie, jusqu’à quand vous ferez-vous des incisions sur le corps? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Gaza est rasée, c'en est fait d'Askalon, et du reste de leur plaine. Jusques à quand te feras-tu des incisions? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Gaza est tondue, Askalon est réduite au silence. Vous, les rescapés de leur plaine, jusqu'à quand vous ferez-vous des incisions? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Gaza est devenue chauve, Ascalon est dans le silence (s'est tué (tu ?)), avec le reste de leur vallée. Jusques à quand vous ferez-vous (te feras-tu) des incisions ? |