Jeremiah 47:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que déclare l’Eternel : Des eaux vont s’élever ╵dans le pays du nord, bientôt elles seront ╵un torrent qui déborde, submergeant le pays ╵et tout ce qui s’y trouve : les villes avec leurs habitants. Les gens se mettent à crier, et tous les habitants ╵du pays se lamentent |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur: «Un flot qui grossit arrive du nord; c'est bientôt un torrent impétueux, inondant le pays et ce qui s'y trouve, les villes et leurs populations. Les gens se mettent à crier, tous les habitants du pays entonnent une complainte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici que des eaux montent du septentrion; Elles deviennent comme un torrent qui déborde, Et elles submergeront le pays et ce qu’il contient, Villes et habitants. Les hommes poussent des cris, Et tous les habitants du pays se lamentent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit l'Éternel: Voici des eaux qui montent du nord, et elles sont comme un torrent qui déborde; et elles déborderont sur le pays et tout ce qu'il contient, sur la ville et ceux qui y habitent. Et les hommes crieront, et tous les habitants du pays hurleront, |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que déclare le Seigneur: « Un flot qui grossit arrive du nord; La mention au v. 1 de l'attaque de l'Égypte n'est qu'une précision chronologique. La menace pour les Philistins viendra plutôt de Babylone (l'ennemi du nord) et de son allié, le Seigneur. Dans la lutte entre les deux superpuissances de l'époque, l'Égypte et Babylone, les Philistins se plaçaient principalement du côté de l'Égypte. C'est peut-être pour cette raison que la deuxième déclaration leur est adressée. Kaftor (v. 4) désigne une ou plusieurs îles de la mer Égée d'où venaient les Philistins (Amos 9.7). c'est bientôt un torrent impétueux, inondant le pays et ce qui s'y trouve, les villes et leurs populations. Les gens se mettent à crier, tous les habitants du pays entonnent une complainte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle l'Eternel: Voici, des eaux s'élèvent du septentrion, Elles sont comme un torrent qui déborde; Elles inondent le pays et ce qu'il contient, Les villes et leurs habitants. Les hommes poussent des cris, Tous les habitants du pays se lamentent, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur: Des eaux s'élèvent du nord, elles deviennent un torrent impétueux; elles déferlent sur le pays et sur tout ce qui s'y trouve, sur la ville et sur tous ceux qui l'habitent. Les hommes crient, tous les habitants du pays hurlent |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi parle l'Eternel: Voici, des eaux montent du nord, elles deviendront un torrent débordant; et elles submergeront le pays et ce qu'il contient, ville et habitants. Et les hommes poussent des cris, et tous les habitants du pays se lamentent. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle Yahvé. Voici les eaux qui montent du Nord, elles deviennent un fleuve débordant qui submerge le pays avec ce qu'il contient, les villes avec leurs habitants. Les hommes crient, ils gémissent tous les habitants du pays, |
| French Machaira 2012 | Ainsi a dit YEHOVAH: Voici des eaux qui montent de l’Aquilon; elles deviennent un torrent débordé; elles inondent la terre et ce qu’elle contient, les villes et leurs habitants; les hommes poussent des cris, et tous les habitants du pays se lamentent. |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit l'Eternel: voici des eaux qui montent de l'Aquilon; elles seront comme un torrent débordé; elles se déborderont sur la terre, et sur tout ce qui est en elle, sur la ville, et sur ses habitants; les hommes crieront, et tous les habitants du pays hurleront; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle l'Eternel: Voici, des eaux s'élèvent du septentrion, Elles sont comme un torrent qui déborde; Elles inondent le pays et ce qu'il contient, Les villes et leurs habitants. Les hommes poussent des cris, Tous les habitants du pays se lamentent, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur: Un flot qui grossit arrive du nord; c'est bientôt un torrent impétueux, qui inonde le pays et ce qui s'y trouve, les villes et leurs populations. Les gens crient, tous les habitants du pays hurlent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle l'Éternel: Voici que des eaux s'élèvent du nord, Elles deviennent comme un torrent qui inonde; Elles inondent le pays et ce qu'il contient, Les villes et leurs habitants. Les hommes crient, Tous les habitants du pays hurlent, |
| French OST (Ostervald) | Ainsi a dit l'Éternel: Voici des eaux qui montent de l'Aquilon; elles deviennent un torrent débordé; elles inondent la terre et ce qu'elle contient, les villes et leurs habitants; les hommes poussent des cris, et tous les habitants du pays se lamentent. |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit l'Éternel: Voici des eaux qui montent de l'Aquilon; elles deviennent un torrent débordé; elles inondent la terre et ce qu'elle contient, les villes et leurs habitants; les hommes poussent des cris, et tous les habitants du pays se lamentent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que le Seigneur a dit: « Une vague énorme arrive du nord. Elle devient un torrent qui déborde. Elle inonde le pays et ce qui s’y trouve, les villes et leurs habitants. Les gens crient au secours, tous les habitants du pays chantent un chant de deuil. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi parle l'Éternel: Voici, des eaux s'avancent du septentrion, et elles deviennent un torrent débordé et inondent le pays et ce qu'il enserre, la ville et ses habitants; et les hommes crient, et tous les habitants du pays se lamentent : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici ce que dit l'Eternel: De l’eau monte du nord, elle se transforme en torrent qui déborde. Elle va inonder le pays et ce qu'il contient, les villes et leurs habitants. Les hommes pousseront des cris, tous les habitants du pays hurleront |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi parle le Seigneur : Voici que des eaux montent de l'aquilon, et elles seront comme un torrent qui déborde ; elles couvriront le pays et tout ce qu'il contient, la ville et ses habitants. Les hommes crieront, et tous les habitants du pays hurleront, |