Jeremiah 46:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A l’assaut, les chevaux, et foncez, chars de guerre ! En avant, les soldats ! les Ethiopiens, les gens de Pouth, portant le bouclier, et les archers de Loud ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A l'assaut, les chevaux, à toute allure, les chars! En avant, les troupes d'élite, gens de Kouch et de Pouth, porteurs du petit bouclier, et gens de Loud, armés de l'arc!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | En avant, chevaux! Chars, précipitez-vous! En marche, guerriers, Ethiopiens et Lybiens qui manient le bouclier; Lydiens;qui manient et bandent l’arc! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Montez, chevaux! et précipitez-vous, chars! et que les hommes forts sortent, Cush et Puth, qui manient le bouclier, et ceux de Lud, qui manient et bandent l'arc! |
| French (La Bible expliquée) | A l'assaut, les chevaux, à toute allure, les chars! En avant, les troupes d'élite, gens de Kouch et de Pouth, porteurs du petit bouclier, et gens de Loud, armés de l'arc! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Montez, chevaux! précipitez-vous, chars! Qu'ils se montrent, les vaillants hommes, Ceux d'Ethiopie et de Puth qui portent le bouclier, Et ceux de Lud qui manient et tendent l'arc! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Montez à l'assaut, chevaux! Entrez en furie, chars! Qu'ils sortent, les guerriers, ceux de Koush et de Pouth qui manient le petit bouclier, ceux de Loud qui manient et tendent l'arc! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En avant, les chevaux ! Chars, élancez-vous ! En marche, les guerriers, Ethiopiens et Lybiens qui manient le bouclier, Lydiens qui manient et bandent l'arc ! |
| French Jerusalem 1998 | Chevaux, chargez! Chars, foncez! Que s'avancent les guerriers, gens de Kush et de Put, porteurs de boucliers, Ludiens qui bandez l'arc!" |
| French Machaira 2012 | Montez, chevaux; chars, précipitez-vous! Et que les hommes vaillants se montrent: ceux de Cush et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient et bandent l’arc! |
| French Martin 1744 | Montez chevaux, agissez en furieux, [venez] chariots, et que les hommes forts sortent: ceux de Cus et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient [et] bandent l'arc. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Montez, chevaux! précipitez-vous, chars! Qu'ils se montrent, les vaillants hommes, Ceux d'Ethiopie et de Puth qui portent le bouclier, Et ceux de Lud qui manient et tendent l'arc! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cavaliers, à l'assaut! Plus vite, les chars! En avant, les troupes d'élite, gens de Kouch et de Pouth, porteurs du petit bouclier, et gens de Loud, armés de l'arc! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Montez, chevaux! Soyez affolés, chars! Qu'ils sortent, les héros, Ceux d'Éthiopie et de Pouth Qui manient le bouclier; Et ceux de Loud Qui manient et tendent l'arc! |
| French OST (Ostervald) | Montez, chevaux; chars, précipitez-vous! Et que les hommes vaillants se montrent: ceux de Cush et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient et bandent l'arc! |
| French OST - Osterwald | Ce jour est au Seigneur, à l'Éternel des armées; c'est un jour de vengeance, pour se venger de ses ennemis. L'épée dévore, s'assouvit, s'enivre de leur sang; car il y a un sacrifice au Seigneur, l'Éternel des armées, dans le pays du nord, sur les bords de l'Euphrate. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chevaux, à l’attaque! Chars, foncez! En avant, les combattants les meilleurs: gens d’Éthiopie et de Pouth, porteurs de boucliers, gens de Loud armés de l’arc!” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Coursiers, en avant! chars, roulez avec furie! et que les guerriers paraissent, Éthiopiens et Libyens portant le bouclier, et Lydiens portant et bandant les arcs! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que les chevaux montent à l’assaut! Que les chars se précipitent! Que les vaillants hommes s’avancent, ceux d'Ethiopie et de Puth qui manient le petit bouclier et ceux de Lud qui manient et tendent l'arc! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Montez à cheval, élancez-vous sur vos chars ; que les héros (braves d'Ethiopie) s'avancent, l'Ethiopie et la Libye (les Libyens) armé(e)s de boucliers, et les Lydiens qui manient et lancent des flèches. |