Jeremiah 46:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A l’assaut, les chevaux, et foncez, chars de guerre ! En avant, les soldats ! les Ethiopiens, les gens de Pouth, portant le bouclier, et les archers de Loud  !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A l'assaut, les chevaux, à toute allure, les chars! En avant, les troupes d'élite, gens de Kouch et de Pouth, porteurs du petit bouclier, et gens de Loud, armés de l'arc!»
French (Catholique Crampon 1923) En avant, chevaux! Chars, précipitez-vous! En marche, guerriers, Ethiopiens et Lybiens qui manient le bouclier; Lydiens;qui manient et bandent l’arc!
French (J.N. Darby) 1885 Montez, chevaux! et précipitez-vous, chars! et que les hommes forts sortent, Cush et Puth, qui manient le bouclier, et ceux de Lud, qui manient et bandent l'arc!
French (La Bible expliquée) A l'assaut, les chevaux, à toute allure, les chars! En avant, les troupes d'élite, gens de Kouch et de Pouth, porteurs du petit bouclier, et gens de Loud, armés de l'arc! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Montez, chevaux! précipitez-vous, chars! Qu'ils se montrent, les vaillants hommes, Ceux d'Ethiopie et de Puth qui portent le bouclier, Et ceux de Lud qui manient et tendent l'arc!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Montez à l'assaut, chevaux! Entrez en furie, chars! Qu'ils sortent, les guerriers, ceux de Koush et de Pouth qui manient le petit bouclier, ceux de Loud qui manient et tendent l'arc!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En avant, les chevaux ! Chars, élancez-vous ! En marche, les guerriers, Ethiopiens et Lybiens qui manient le bouclier, Lydiens qui manient et bandent l'arc !
French Jerusalem 1998 Chevaux, chargez! Chars, foncez! Que s'avancent les guerriers, gens de Kush et de Put, porteurs de boucliers, Ludiens qui bandez l'arc!"
French Machaira 2012 Montez, chevaux; chars, précipitez-vous! Et que les hommes vaillants se montrent: ceux de Cush et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient et bandent l’arc!
French Martin 1744 Montez chevaux, agissez en furieux, [venez] chariots, et que les hommes forts sortent: ceux de Cus et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient [et] bandent l'arc.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Montez, chevaux! précipitez-vous, chars! Qu'ils se montrent, les vaillants hommes, Ceux d'Ethiopie et de Puth qui portent le bouclier, Et ceux de Lud qui manient et tendent l'arc!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cavaliers, à l'assaut! Plus vite, les chars! En avant, les troupes d'élite, gens de Kouch et de Pouth, porteurs du petit bouclier, et gens de Loud, armés de l'arc! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Montez, chevaux! Soyez affolés, chars! Qu'ils sortent, les héros, Ceux d'Éthiopie et de Pouth Qui manient le bouclier; Et ceux de Loud Qui manient et tendent l'arc!
French OST (Ostervald) Montez, chevaux; chars, précipitez-vous! Et que les hommes vaillants se montrent: ceux de Cush et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient et bandent l'arc!
French OST - Osterwald Ce jour est au Seigneur, à l'Éternel des armées; c'est un jour de vengeance, pour se venger de ses ennemis. L'épée dévore, s'assouvit, s'enivre de leur sang; car il y a un sacrifice au Seigneur, l'Éternel des armées, dans le pays du nord, sur les bords de l'Euphrate.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Chevaux, à l’attaque! Chars, foncez! En avant, les combattants les meilleurs: gens d’Éthiopie et de Pouth, porteurs de boucliers, gens de Loud armés de l’arc!”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Coursiers, en avant! chars, roulez avec furie! et que les guerriers paraissent, Éthiopiens et Libyens portant le bouclier, et Lydiens portant et bandant les arcs!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que les chevaux montent à l’assaut! Que les chars se précipitent! Que les vaillants hommes s’avancent, ceux d'Ethiopie et de Puth qui manient le petit bouclier et ceux de Lud qui manient et tendent l'arc!
French Vigouroux 1902 Bible Montez à cheval, élancez-vous sur vos chars ; que les héros (braves d'Ethiopie) s'avancent, l'Ethiopie et la Libye (les Libyens) armé(e)s de boucliers, et les Lydiens qui manient et lancent des flèches.