Jeremiah 46:27 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et toi, Jacob mon serviteur, sois donc sans crainte, non, n’aie pas peur, ╵ô Israël ! Car moi, je vais te délivrer, ╵de la terre lointaine, toi et tes descendants, ╵du pays de l’exil. Oui, Jacob reviendra, ╵il jouira de la tranquillité, ╵et d’une vie paisible ; personne ne l’inquiétera.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Toi, Israël mon serviteur, n'aie donc pas peur; ne perds pas courage, toi qui descends de Jacob, car je viens te sauver de ces régions lointaines. Je viens sauver tes enfants du pays où ils sont exilés. Israël, tu retrouveras tranquillité et sécurité, on ne vous inquiétera plus.
French (Catholique Crampon 1923) Et toi, ne crains pas, Jacob, mon serviteur; Ne t’effraie pas, Israël; Car je te tirerai du pays lointain, Et ta postérité de la terre de son exil; Jacob reviendra et vivra en paix et en sécurité, Sans que personne te trouble.
French (J.N. Darby) 1885 Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains point, et ne t'effraye pas, Israël! car voici, je te sauve d'un pays lointain, et ta semence, du pays de leur captivité, et Jacob reviendra et sera tranquille et en repos, et il n'y aura personne qui l'effraye.
French (La Bible expliquée) « Toi, Israël mon serviteur, n'aie donc pas peur; ne perds pas courage, Le jugement contre les nations devient annonce de salut pour Israël et Juda. Le Seigneur a d'abord dû corriger Israël pour ses fautes par le biais d'autres peuples. Cependant, puisque le Seigneur est aussi souverain sur ces nations, il délivrera son peuple de leur joug (comparer avec 30.10-11). toi qui descends de Jacob, car je viens te sauver de ces régions lointaines. Je viens sauver tes enfants du pays où ils sont exilés. Israël, tu retrouveras tranquillité et sécurité, on ne vous inquiétera plus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas; Ne t'effraie pas, Israël! Car je te délivrerai de la terre lointaine, Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive; Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité, Et il n'y aura personne pour le troubler.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et toi, Jacob, mon serviteur, n'aie pas peur! Ne sois pas terrifié, Israël! Car je te sauve de la terre lointaine, et ta descendance du pays où elle est captive; Jacob reviendra, il jouira du calme et de la tranquillité, et il n'y aura personne pour le troubler.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et toi, ne crains pas, Jacob, mon serviteur; ne te laisse pas abattre, Israël. Car je vais te tirer du pays lointain, et ta postérité de la terre de son exil, et Jacob reviendra et vivra en paix et sécurité, sans que personne l'effraye.
French Jerusalem 1998 Mais toi, ne crains pas, mon serviteur Jacob, ne sois pas terrifié, Israël! Car me voici pour te sauver des terres lointaines, et tes descendants du pays de leur captivité. Jacob reviendra et sera paisible, il sera tranquille, sans personne qui l'inquiète.
French Machaira 2012 Et toi, Jacob, mon serviteur, ne crains point; ne t’épouvante pas, Israël! Car voici, je te délivrerai du pays lointain, et ta postérité de la terre où elle est captive. Alors Jacob reviendra, et sera en repos et à l’aise, et il n’y aura personne qui le trouble.
French Martin 1744 Et toi Jacob mon serviteur, ne crains point, et ne t'épouvante point, toi Israël; car voici, je m'en vais te délivrer du pays éloigné; et ta postérité, du pays de leur captivité; et Jacob retournera, et sera en repos et à son aise, et il n'y aura personne qui lui fasse peur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas; Ne t'effraie pas, Israël! Car je te délivrerai de la terre lointaine, Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive; Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité, Et il n'y aura personne pour le troubler.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toi, qui descends de mon serviteur Jacob, n'aie pas peur; ne perds pas courage, toi Israël, car je viens te sauver en te faisant revenir de ces régions lointaines. Je ramène tes enfants du pays où ils sont exilés. Jacob retrouve la tranquillité et la sécurité, personne ne l'inquiétera plus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et toi, mon serviteur Jacob, Sois sans crainte; Ne tremble pas, Israël! Car voici que je te sauve de la (terre) lointaine, Ainsi que ta descendance du pays où elle est captive; Jacob reviendra, il jouira du calme et de la tranquillité, Et il n'y aura personne pour le troubler.
French OST (Ostervald) Et toi, Jacob, mon serviteur, ne crains point; ne t'épouvante pas, Israël! Car voici, je te délivrerai du pays lointain, et ta postérité de la terre où elle est captive. Alors Jacob reviendra, et sera en repos et à l'aise, et il n'y aura personne qui le trouble.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Toi, Israël, mon serviteur, n’aie pas peur. Ne sois pas effrayé, toi qui as Jacob pour ancêtre. Oui, je viens te sauver en te faisant sortir de ces pays éloignés, en ramenant tes enfants du pays où ils sont en exil. Israël, tu reviendras et tu seras tranquille, en sécurité. Plus personne ne te menacera.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pour toi, ne crains point, ô mon serviteur Jacob! et ne t'effraie point, Israël! car voici, je te retirerai des pays lointains, et ta race de la contrée où elle est prisonnière; et Jacob reviendra, et il sera tranquille et heureux, sans alarmes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quant à toi, mon serviteur Jacob, n’aie pas peur! Ne te laisse pas effrayer, Israël! En effet, je vais te délivrer de la terre lointaine, je vais délivrer ta descendance du pays où elle est déportée. Jacob reviendra pour connaître la tranquillité et la sécurité. Plus personne ne l’inquiétera.
French Vigouroux 1902 Bible Et toi ne crains pas, mon serviteur Jacob, et ne t'effraye pas, Israël, car je te sauverai (en te ramenant) de loin, et je tirerai ta race du pays où tu es captif ; Jacob reviendra et se reposera ; il sera prospère, et il n'y aura personne qui l'épouvante.