Jeremiah 46:26 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je vais les livrer au pouvoir de ceux qui en veulent à leur vie, au roi de Babylone, Nabuchodonosor, et à ses officiers. Par la suite, l’Egypte sera peuplée comme autrefois, l’Eternel le déclare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je vais les livrer à ceux qui désirent leur mort: le roi Nabucodonosor de Babylone et ses troupes. Plus tard l'Égypte pourra retrouver son ancienne situation.” Voilà ce que déclare le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Et je les livrerai à ceux qui en veulent à leur vie, A Nabuchodonosor, roi de Babylone, et à ses serviteurs. - Et après cela, elle sera habitée comme aux jours d’autrefois, Dit Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 et je les livrerai en la main de ceux qui cherchent leur vie, et en la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone, et en la main de ses serviteurs; et après cela elle sera habitée comme aux jours d'autrefois, dit l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Je vais les livrer à ceux qui désirent leur mort: le roi Nabucodonosor de Babylone et ses troupes. Plus tard l'Égypte pourra retrouver son ancienne situation.” Voilà ce que déclare le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je les livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, Entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Et entre les mains de ses serviteurs; Et après cela, l'Egypte sera habitée comme aux jours d'autrefois, Dit l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je les livrerai à ceux qui en veulent à leur vie: à Nabuchodonosor, roi de Babylone, et aux gens de sa cour; et après cela, on y demeurera comme aux jours de jadis – déclaration du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je les livre à ceux qui en veulent à leur vie, à Nébucadretsar, roi de Babylone, et à ses serviteurs. Et après cela, elle sera chez elle, comme aux jours d'autrefois, dit l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Je les livrerai aux mains de ceux qui en veulent à leur vie, aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et aux mains de ses serviteurs. Mais plus tard l'Egypte sera de nouveau habitée, comme aux jours d'autrefois, oracle de Yahvé.
French Machaira 2012 Et je les livrerai entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains de ses serviteurs. Mais après cela, elle sera habitée comme aux jours d’autrefois, dit YEHOVAH.
French Martin 1744 Et je les livrerai entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, entre les mains, dis-je, de Nébucadnetsar Roi de Babylone, et entre les mains de ses serviteurs; mais après cela elle sera habitée comme aux temps passés, dit l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je les livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, Entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Et entre les mains de ses serviteurs; Et après cela, l'Egypte sera habitée comme aux jours d'autrefois, Dit l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je les livrerai à ceux qui désirent leur mort: Nabucodonosor, le roi de Babylone, et ses troupes. Plus tard l'Égypte pourra retrouver son ancienne situation. Voilà ce que déclare le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je les livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, Entre les mains de Neboukadnetsar, roi de Babylone, Et entre les mains de ses serviteurs; Et après cela, (l'Égypte) sera habitée Comme aux jours d'autrefois – Oracle de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et je les livrerai entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains de ses serviteurs. Mais après cela, elle sera habitée comme aux jours d'autrefois, dit l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vais les livrer à ceux qui veulent leur mort: le roi Nabucodonosor de Babylone et ses soldats. « Mais plus tard, l’Égypte sera de nouveau habitée comme autrefois. » Voilà ce que le Seigneur déclare.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et les livrer aux mains de ceux qui en veulent à leur vie, et aux mains de Nébucadnézar, roi de Babel, et aux mains de ses serviteurs; mais dans la suite [l'Egypte] sera habitée comme aux jours d'autrefois, dit l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je les livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, et de ses serviteurs. Cependant, après cela, l'Egypte retrouvera sa situation passée, déclare l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Je les livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie (cherchent leur âme), entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et entre les mains de ses serviteurs. Et après cela l'Egypte sera habitée comme aux jours d'autrefois, dit le Seigneur.