Jeremiah 46:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Même les mercenaires ╵qui sont au milieu d’elle et qui étaient traités ╵comme des veaux ╵que l’on met à l’engrais, eux aussi, ils font demi-tour et fuient en masses : ╵ils ne résistent pas, car le jour de la ruine ╵va les atteindre : c’est le temps de leur châtiment.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les soldats mercenaires, en Égypte, étaient l'objet de tous les soins. Or même eux font demi-tour, tous, ils prennent la fuite. Aucun ne résiste quand arrive le jour du désastre, quand j'interviens contre eux.
French (Catholique Crampon 1923) Ses mercenaires au milieu d’elle sont aussi comme des veaux engraissés; Eux aussi tournent le dos, Ils fuient tous ensemble; ils ne résistent point, Car il est venu sur eux le jour de leur calamité, Le temps du châtiment.
French (J.N. Darby) 1885 Et ses mercenaires au milieu d'elle sont comme des veaux à l'engrais; car eux aussi ont tourné le dos, ils se sont enfuis ensemble, ils n'ont pas tenu ferme; car le jour de leur calamité, le temps de leur visitation, est venu sur eux.
French (La Bible expliquée) Les soldats mercenaires, en Égypte, étaient l'objet de tous les soins. Or même eux font demi-tour, tous, ils prennent la fuite. Aucun ne résiste quand arrive le jour du désastre, quand j'interviens contre eux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ses mercenaires aussi sont au milieu d'elle comme des veaux engraissés. Et eux aussi, ils tournent le dos, ils fuient tous sans résister. Car le jour de leur malheur fond sur eux, Le temps de leur châtiment.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ses mercenaires aussi sont en elle comme des taurillons à l'étable. Et eux aussi, ils rebroussent chemin, ils fuient tous ensemble, ils ne tiennent pas. Car le jour de la catastrophe vient sur eux, le temps où ils rendront des comptes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ses mercenaires au milieu d'elle sont aussi comme des veaux qu'on engraisse; car eux aussi ils ont tourné le dos, ils ont fui tous ensemble, ils n'ont pas tenu bon; car il est venu sur eux, le jour de leur calamité, le temps où ils sont visités.
French Jerusalem 1998 Ses mercenaires aussi, chez elle, ressemblaient à des veaux à l'engrais: eux aussi tournent les talons, ils s'enfuient tous ensemble, ils ne peuvent tenir. Car il arrive sur eux, le Jour de leur ruine, le temps de leur châtiment.
French Machaira 2012 Ses mercenaires aussi sont chez elle comme des veaux bien nourris. Mais eux aussi, ils tournent le dos, ils fuient ensemble; ils ne tiennent pas ferme; car le jour de la calamité est venu sur eux, le temps de leur visitation.
French Martin 1744 Même les gens de guerre qu'elle entretient chez elle à ses gages, sont comme des veaux engraissés, car aussi ont-ils tourné le dos; ils s'en sont fuis ensemble, ils n'ont point tenu ferme, parce que le jour de leur calamité, le temps de leur punition est venu sur eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ses mercenaires aussi sont au milieu d'elle comme des veaux engraissés. Et eux aussi, ils tournent le dos, ils fuient tous sans résister. Car le jour de leur malheur fond sur eux, Le temps de leur châtiment.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les mercenaires, en Égypte, étaient comme des veaux qu'on engraisse. Or même eux, ils font demi-tour; tous, ils prennent la fuite. Aucun ne résiste quand arrive le jour du désastre, quand j'interviens contre eux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ses mercenaires aussi sont au milieu d'elle Comme des veaux engraissés. Et eux aussi, ils se détournent, Ils fuient tous, ils ne tiennent pas. Car le jour de leur désastre vient sur eux, Le temps de l'intervention contre eux.
French OST (Ostervald) Ses mercenaires aussi sont chez elle comme des veaux bien nourris. Mais eux aussi, ils tournent le dos, ils fuient ensemble; ils ne tiennent pas ferme; car le jour de la calamité est venu sur eux, le temps de leur visitation.
French OST - Osterwald La fille d'Égypte est honteuse; elle est livrée entre les mains d'un peuple du nord.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les soldats étrangers payés par l’Égypte étaient très bien traités. Mais eux aussi tournent le dos, ils fuient tous ensemble. Aucun ne résiste quand le jour du malheur vient sur eux, quand j’agis contre eux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Même les mercenaires qui sont au milieu d'elle, tels que des veaux engraissés, oui, eux aussi, ils tournent le dos; ils fuient de concert, ils ne s'arrêtent pas, car sur eux fond le jour de leur supplice, le temps de leur châtiment.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Même ses mercenaires, qui étaient pareils à des veaux engraissés au milieu d'elle, tournent le dos. Ils prennent la fuite en masse. Ils ne résistent pas, car le jour de leur malheur fond sur eux, le moment d’intervenir contre eux est venu.
French Vigouroux 1902 Bible (Ses) Les mercenaires, qui étaient au milieu d'elle comme des veaux engraissés, se sont retournés et ont tous pris la fuite sans pouvoir résister (n'ont pu demeure debout), car le jour de leur massacre était venu, le temps où Dieu devait les visiter (de leur visite).