Jeremiah 46:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aussi vrai que je vis, c’est là ce que déclare ╵le Roi qui a pour nom ╵le Seigneur des armées célestes, aussi vrai que le mont Thabor ╵est parmi les montagnes, et que le mont Carmel ╵est au bord de la mer, ╵il vient ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Par ma vie, j'en fais le serment, dit le Roi, qui a pour nom “le Seigneur de l'univers”: l'ennemi viendra, c'est aussi sûr que le Tabor est une montagne et que le Carmel domine la mer! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je suis vivant! dit le roi dont le nom est Yahweh des armées: Comme le Thabor parmi les montagnes, Comme le Carmel au-dessus de la mer, il vient. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je suis vivant, dit le Roi, l'Éternel des armées est son nom: Comme le Thabor entre les montagnes, et comme le Carmel sur la mer, ainsi il viendra! |
| French (La Bible expliquée) | Par ma vie, j'en fais le serment, dit le Roi, qui a pour nom “le Seigneur de l'univers”: l'ennemi viendra, c'est aussi sûr que le Tabor est une montagne et que le Carmel domine la mer! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je suis vivant! dit le roi, Dont l'Eternel des armées est le nom, Comme le Thabor parmi les montagnes, Comme le Carmel qui s'avance dans la mer, il viendra. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Par ma vie, – déclaration du roi, dont le nom est le Seigneur (YHWH) des Armées – tel le Tabor parmi les montagnes, comme le Carmel dans la mer, il vient! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Aussi vrai que je vis, dit le roi dont le nom est l'Eternel des armées: Tel que le Thabor parmi les montagnes, tel que le Carmel sur la mer, il vient. |
| French Jerusalem 1998 | Aussi vrai que je vis -- oracle du Roi dont le nom est Yahvé Sabaot -- il va venir, pareil au Tabor parmi les monts, au Carmel surplombant la mer. |
| French Machaira 2012 | JE SUIS vivant, dit le Roi dont le nom est YEHOVAH des armées, comme le Thabor entre les montagnes, comme le Carmel qui s’avance dans la mer, il viendra! |
| French Martin 1744 | Je suis vivant, dit le Roi dont le Nom est l'Eternel des armées, que comme Tabor [est] entre les montagnes, et comme Carmel [est] dans la mer, [ainsi] viendra-t-il. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je suis vivant! dit le roi, Dont l'Eternel des armées est le nom;Comme le Thabor parmi les montagnes, Comme le Carmel qui s'avance dans la mer, il viendra. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aussi vrai que je suis vivant, j'en fais le serment, dit le roi, qui a pour nom “le Seigneur de l'univers”: l'ennemi viendra, c'est aussi sûr que le Tabor est une montagne et que le Carmel domine la mer! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je suis vivant! – Oracle du roi, dont le nom est l'Éternel des armées. Tel le Thabor parmi les montagnes, Comme le Carmel (qui s'avance) dans la mer, il viendra. |
| French OST (Ostervald) | Je suis vivant, dit le roi dont le nom est l'Éternel des armées, comme le Thabor entre les montagnes, comme le Carmel qui s'avance dans la mer, il viendra! |
| French OST - Osterwald | Ses mercenaires aussi sont chez elle comme des veaux bien nourris. Mais eux aussi, ils tournent le dos, ils fuient ensemble; ils ne tiennent pas ferme; car le jour de la calamité est venu sur eux, le temps de leur visitation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Roi qui a pour nom “ Seigneur de l’univers” déclare ceci: “Aussi vrai que je suis vivant, l’ennemi va arriver. C’est aussi sûr que la montagne du Tabor, aussi sûr que le Carmel au-dessus de la mer.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Par ma vie, dit le Roi dont l'Éternel des armées est le nom, semblable au Thabor entre les montagnes, et semblable au Carmel au-dessus de la mer, il arrive. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je suis vivant, déclare le roi, celui dont le nom est l'Eternel, le maître de l’univers. Aussi vrai que le Thabor figure parmi les montagnes et que le Carmel s’étend jusqu’à la mer, il arrive. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Par ma vie (Je vis, moi), dit le roi qui a pour nom le Seigneur des armées, comme le Thabor parmi les montagnes, et comme le Carmel près de la mer, (ainsi) il viendra. |